Textbeispiele
  • Die Nachkriegszeit war eine Phase großer Veränderungen.
    كانت فترة ما بعد الحرب مرحلة من التغيرات الكبيرة.
  • In der Nachkriegszeit gab es viele Herausforderungen zu überwinden.
    كان هناك العديد من التحديات التي يجب التغلب عليها في فترة ما بعد الحرب.
  • Die Wirtschaft erholte sich langsam in der Nachkriegszeit.
    استعادت الاقتصاد ببطء في فترة ما بعد الحرب.
  • Die Kunstentwicklung in der Nachkriegszeit spiegelte die Gesellschaft wider.
    عكست تطور الفن في فترة ما بعد الحرب المجتمع.
  • In der Nachkriegszeit wurden bedeutende Reformen eingeführt.
    تم تقديم إصلاحات هامة في فترة ما بعد الحرب.
  • Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur Preisverleihung.
    تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات التي تعقب الحروب.
  • Nach Jahrzehnten von Frieden und Wohlstand erscheint die republikanische Verfassung relativ abstrakt, verbindet sich nicht mehr ganz so offensichtlich und selbstverständlich mit den politischen und ökonomischen Verheißungen wie etwa in den ersten Jahrzehnten der Nachkriegszeit.
    فبعد عقود من السلام وحالة الرفاه والازدهار يبدو الدستور الجمهوري مجرَّدًا نسبيًا، ويبدو كذلك أنَّه لم يعد بطبيعة الحال يرتبط تمامًا مع الوعود السياسية والاقتصادية، مثلما كانت الحال على سبيل المثال في العقود الأولى من فترة ما بعد الحرب العالمية،
  • Anthony H. Cordesman vom "Center for Strategic and International Studies" in Washington feststellte, da die Irakpolitik der USA, besonders unter Paul Bremer, in der Nachkriegszeit maßgeblich für die Erosion des irakischen Staates mitverantwortlich ist.
    فهكذا يثبت أنتوني إتش. كورديزمان Anthony H. Cordesman من مركز الدراسات الإستراتيجية والدولية في واشنطن أنَّ السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية في فترة ما بعد الحرب وخاصة سياسة باول بريمر تتحمل كامل المسؤولية عن تقليص حجم وإضعاف الدولة في العراق.
  • Im Klima der Nachkriegszeit und des arabisch-israelischen Konfliktes galt eine Erinnerung an die Rettung von Juden nicht als Zeichen von Integrität, sondern als Schwäche und Kollaboration – mit zum Teil haarsträubenden Auswirkungen.
    لم يكن يعتبر في أجواء ما بعد الحرب والنزاع العربي-الإسرائيلي التذكير بإنقاذ اليهود أمرًا يدل على النزاهة، بل كان يعتبر ضعفًا وتعاونًا مع العدو؛ وأحيانًا مع بعض الآثار المخيفة.
  • Über den größten Teil der Nachkriegszeit stellte dieseaufgestaute Nachfrage nach dem Ende einer Rezession eine gewaltige Unterstützung der wirtschaftlichen Erholung dar.
    على مدى القسم الأعظم من فترة ما بعد الحرب، كان إطلاق الطلبالاستهلاكي المكبوت في فترات ما بعد الركود مصدراً قوياً لدعم التعافيالاقتصادي.
  • George Kennan, einer der großartigsten amerikanischen Diplomaten der Nachkriegszeit schrieb einmal, dass die westliche Welt ihren größten Fehler seit 50 Jahren beging, als sie die NATO erweiterte, nachdem der sowjetische Kommunismuszusammengebrochen war.
    ذات يوم كتبجورج كينان، وهو واحد من أعظم الدبلوماسيينالأميركيين في سنوات ما بعد الحرب: "إن العالم الغربي يرتكب أشنعأخطائه على مدى خمسين عاماً بتوسعة حلف شمال الأطلنطي بعد انهيارالشيوعية السوفييتية.
  • Erst vor ein paar Monaten schien diese wichtige, aberungeliebte Institution, ein Wahrzeichen des ökonomischen Gefügesder Nachkriegszeit, dem Abstieg in die Bedeutungslosigkeit geweiht.
    فمنذ بضعة أشهر فقط بدت هذه المؤسسة المهمة غير المحبوبة،والتي كانت بمثابة مَـعلَم بارز في الترتيبات الاقتصادية التي اتخذتفي فترة ما بعد الحرب، بَـدَت وكأنها محكوم عليها بأنها أصبحت في غيرمحلها.
  • In den 1970er Jahren brach dort das herausragendeökonomische Modell der Nachkriegszeit zusammen.
    ففي السبعينيات كانت بريطانيا بمثابة النموذج البارز في مرحلةما بعد الحرب لكيفية إدارة الاقتصاد المنهار. وكان ذلك النموذجمستنداً من الناحية السياسية إلى القدرة على حفز الإجماع، ومن الناحيةالاقتصادية كان يستند إلى إدارة الطلب الكينزي (بما يتفق مع نظرياترجل الاقتصاد البارز الراحل جون ماينارد كينز).
  • Das Wachstum und die Dynamik der Nachkriegszeit ist in Amerika großteils auf die gut ausgebildeten Einwandererzurückzuführen.
    والنمو الذي شهدته أميركا في مرحلة ما بعد الحرب يرجع الفضلفيه بصورة ملحوظة إلى المهاجرين المهرة.
  • Diese Situation zwingt die japanische Regierung, ihren Pazifismus der Nachkriegszeit zu überdenken, ihre Verteidigungsstrategie zu überarbeiten und ihre Militärausgaben zuerhöhen.
    ومن الواضح أن هذا الوضع يرغم الحكومة اليابانية على إعادةالنظر في موقفها المسالم بعد الحرب، ومراجعة استراتيجيتها الدفاعية،وزيادة إنفاقها العسكري.