Textbeispiele
  • In dieser Hinsicht erkennt der Sicherheitsrat an, dass die Vereinten Nationen, die Regionalorganisationen und die betreffenden Regierungen ihr Vorgehen in Situationen bewaffneten Konflikts und in Postkonfliktsituationen stärker abstimmen müssen, insbesondere indem die Regierungen in Postkonfliktsituationen in die Lage versetzt werden, ihre Ressourcen besser zu bewirtschaften.“
    وفي هذا الصدد يسلّم، بضرورة أن تعتمد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية، في حالات الصراع المسلح وما بعد الصراع المسلح، نهجا أكثر اتساقا، وبخاصة تمكين الحكومات في حالات ما بعد الصراع من تحسين إدارة مواردها“.
  • fordert die öffentlichen und privaten Institutionen auf, weiter verbesserte Pflanzensorten zu entwickeln, die für verschiedene Regionen geeignet sind, insbesondere für die durch Umweltfaktoren, darunter den Klimawandel, belasteten Regionen, und diese Sorten nachhaltig zu entwickeln und zu bewirtschaften, und fordert alle Beteiligten auf, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um sicherzustellen, dass verbesserte Pflanzensorten im Einklang mit den jeweiligen nationalen Rechtsvorschriften und den einschlägigen internationalen Übereinkünften für Kleinbauern zugänglich und erschwinglich gemacht werden;
    تهيب بالمؤسسات العامة والخاصة زيادة تطوير سلالات محسنة من المحاصيل تناسب شتى المناطق، ولا سيما المناطق التي تتعرض لتحديات العوامل البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، وتطوير وإدارة هذه المحاصيل بطريقة مستدامة، وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إتاحة سلالات المحاصيل المحسنة لصغار الملاك من المزارعين وجعلها في متناول أيديهم، بشكل يتسق مع النظم الوطنية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
  • im Bewusstsein der Verpflichtung der Staaten, entweder unmittelbar oder über subregionale, regionale oder globale Organisationen zusammenzuarbeiten, um die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten unter ihnen und die kleinen Inselentwicklungsländer, verstärkt in die Lage zu versetzen, gebietsübergreifende Fischbestände und Bestände weit wandernder Fische zu erhalten und zu bewirtschaften und ihre eigene Fischerei in Bezug auf diese Bestände zu entwickeln,
    وإذ تقــر بالتزام الدول بأن تتعاون، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية، من أجل تحسين قدرة الدول النامية، ولاسيما أقلها نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وتنمية مصائد الأسماك الخاصة بها التي تحتوي على هذه الأرصدة،
  • fordert die Staaten auf, über nationale und regionale meereswissenschaftliche Forschungsinstitutionen sicherzustellen, dass die aus der wissenschaftlichen Meeresforschung und -beobachtung gewonnenen Erkenntnisse in einem benutzerfreundlichen Datenformat bereitgestellt werden, insbesondere den Entwicklungsländern, damit sie von denjenigen, die Beschlüsse fassen und Ressourcen bewirtschaften, mit dem Ziel der wirksamen Anwendung meereswissenschaftlicher Erkenntnisse und Technologien eingesetzt werden können;
    تهيب بالدول أن تعمل، من خلال المؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة في مجال بحوث علوم البحار، على كفالة أن تكون المعارف الناتجة عن البحوث وعمليات الرصد المتعلقة بعلوم البحار، متاحة في شكل بيانات ميسَّرة للمستعملين، وبخاصة للبلدان النامية، حتى يتسنى لصانعي القرارات ومديري الموارد الاستفادة منها بهدف تحقيق الفعالية في تطبيق المعارف والتكنولوجيا المكتسبة من البحوث البحرية؛
  • Wir werden Maßnahmen ergreifen, um unsere natürlichen Ressourcen auf nachhaltige Weise zu bewirtschaften und unsere Umwelt nachhaltig zu schützen und zu erhalten.
    وسنتخذ تدابير لإدارة مواردنا الطبيعية وحماية وحفظ بيئتنا على نحو مستدام.
  • g) bis 2004 gemeindenahe Initiativen für einen umweltverträglichen Tourismus auszuarbeiten und die Kapazitäten aufzubauen, die es gestatten, die Tourismusprodukte zu diversifizieren und dabei gleichzeitig Kultur und Traditionen zu schützen und die natürlichen Ressourcen wirksam zu erhalten und zu bewirtschaften;
    مشروع خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
  • in Anerkennung der Verpflichtung der Staaten, entweder unmittelbar oder über subregionale, regionale oder globale Organisationen zusammenzuarbeiten, um die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder und die kleinen Inselentwicklungsländer, verstärkt in die Lage zu versetzen, gebietsübergreifende Fischbestände und Bestände weit wandernder Fische zu erhalten und zu bewirtschaften und ihre eigene Fischerei in Bezug auf diese Bestände zu entwickeln,
    وإذ تقر بالتزام الدول بأن تتعاون إما مباشرة أو عن طريق المنظمات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية، من أجل تحسين قدرة الدول النامية، ولا سيما أقلها نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وتنمية مصائد أسماك خاصة بها لهذه الأرصدة،
  • begrüßt die Arbeit, die die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, die über besondere Kenntnisse und Sachkompetenz in Bezug auf verschiedene Aspekte der Fischerei verfügt, im Hinblick auf die Umsetzung des Verhaltenskodexes für verantwortungsvolle Fischerei unternimmt, mit dem Ziel, die Fischereiressourcen zu erhalten und zu bewirtschaften;
    ترحب بأعمال منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي تتوافر لديها معرفة وخبرة خاصتان في مختلف جوانب مصائد الأسماك، في مجال تنفيذ مدونة قواعد السلوك لمصائد الأسماك المسؤولة، من أجل حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها؛
  • Die meisten Bauern in Afrika bewirtschaften winzige Ackerflächen und sind daher nicht in der Lage, genügend Nahrungsmittel zu produzieren, um ihre Familien zu ernähren,geschweige denn, daraus ein eigenes Einkommen zu erzielen.
    إن أغلب مزارعي أفريقيا الذين يزرعون رقاعاً ضئيلة من الأرضلا ينتجون من الطعام ما يكفي لإطعام أسرهم، ولا يكتسبون بطبيعة الحالما نستطيع أن نسميه دخلاً.
  • Die Finanzwirtschaft zeigt sich von ihrer besten Seite,wenn sie sich nicht darauf beschränkt Risiken zu bewirtschaften,sondern außerdem als Interessenwahrer der Vermögenswerte unserer Gesellschaft und Verfechter ihrer höchsten Ziele auftritt.
    إن التمويل في أفضل حالاته لا يختص بإدارة المخاطر فحسب، بلإنه يعمل أيضاً كوكيل لأصول المجتمع ومدافع عن أعمق أهدافه.