lückenhaft [lückenhafter ; am lückenhaftesten ]
Textbeispiele
  • Der Bericht ist in einigen Bereichen lückenhaft.
    التقرير غير كامل في بعض المجالات.
  • Die Beweise sind leider lückenhaft.
    الأدلة للأسف غير كاملة.
  • Seine Erinnerungen sind lückenhaft.
    ذاكرته بها ثغرات.
  • Die Sicherheitsmaßnahmen sind lückenhaft.
    الإجراءات الأمنية غير كاملة.
  • Die Informationen über diesen Geschichtsabschnitt sind lückenhaft.
    المعلومات حول هذه الفترة من التاريخ غير كاملة.
  • Erste Ansätze zu mehr Demokratie – wie in Palästina, dem Irak, Libanon und nun in Ägypten sind zwar ermutigend, aber noch zu klein und zu lückenhaft, als dass man damit Staat machen könnte. Auch, weil sie oft nur dem Erhalt der etablierten Kräfte dienen.
    ومحاولات الدمقرطة الأولى الحالية في فلسطين والعراق ولبنان والآن في مصر مشجعة ولكنها لا تزال صغيرة جدا وغير مكتملة بدرجة تجعلها تفخر بذلك. كما أنها تهدف أحيانا إلى الحفاظ على القوى الحاكمة.
  • Infolgedessen ist die gewährte Hilfe oftmals lückenhaft, schleppend und dem angestrebten Ziel kaum angemessen.
    ولذلك، كثيرا ما تكون المساعدة مجزأة و بطيئة وغير مناسبة للهدف المتوخى.
  • Ein großes Risiko sind beispielsweise die lückenhafte Abdeckung bestimmter Bereiche bei Evaluierungen sowie die unzureichende Prüfung und Anwendung von Evaluierungsempfehlungen durch zwischenstaatliche Organe und Fachgremien.
    وعلى سبيل المثال، يشكِّل انعدام التغطية الشاملة للتقييم وعدم الاستعراض الكاف لتوصيات التقييم واستخدامها من جانب الأجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء مخاطرة كبيرة.
  • stellt fest, dass die Übergangsphase nach Naturkatastrophen oftmals übermäßig lang und lückenhaft ist und dass die Regierungen, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit den Hilfsorganisationen, ihre Planung zur Deckung des unmittelbaren Bedarfs unter dem Gesichtspunkt der nachhaltigen Entwicklung vornehmen sollten, wann immer dies möglich ist, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der Arbeit der Katastrophenabschätzungs- und Koordinierungsteams der Vereinten Nationen;
    تلاحظ أن مرحلة الانتقال في أعقاب الكوارث الطبيعية تتسم، في كثير من الأحيان، بطول مفرط وبعدد من الفجوات، وأن الحكومات، بالتعاون مع وكالات الإغاثة، حسب الاقتضاء، ينبغي، وهي تخطط لتلبية الاحتياجات العاجلة، أن تضع هذه الاحتياجات في سياق التنمية المستدامة حيثما كان اتباع هذا النهج مستطاعا، وتحيط علما، في هذا السياق، بعمل أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث؛
  • Hierzu zählen Chinas lückenhafte Vorkehrungen zur Einkommenssicherung sowie seine, insbesondere in ländlichen Gegenden, unregelmäßige Versorgung mit sozialen Diensten, so etwain den Bereichen Gesundheit und Bildung.
    وهذا يتضمن معالجة الترتيبات العشوائية الخاصة بتأمين الدخول،علاوة على الخدمات الاجتماعية التي تتسم بعدم العدالة في التوزيع، مثلالصحة والتعليم، وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
  • Um sich das Ausmaß des Problems bewusst zu machen, muss mannur das wiederholte Versäumnis des US- Kongresses, einen Jahreshaushalt zu verabschieden (von der Umsetzung mittelfristiger Reformen ganz zu schweigen), oder die lückenhaften Initiativeninnerhalb der Eurozone in einer Zeit alarmierender Arbeitslosigkeitund nach wie vor drohender finanzieller Turbulenzenbetrachten.
    ولتقدير حجم المشكلة، فعليك أن تفكر في الفشل المتكرر فيالكونجرس الأميركي لتمرير الميزانية السنوية (ناهيك عن تقديم إصلاحاتمتوسطة الأجل) أو المبادرات غير المكتملة في نطاق منطقة اليوروبالكامل في وقت يتسم بالبطالة المزعجة والتهديد الباقي باندلاعاضطرابات مالية.
  • Bis vor kurzem waren die Ergebnisse dieser Bewertungenhumanitärer Katastropheneinsätze bestenfalls lückenhaft.
    حتى وقت قريب، كان سجل تقييم ردود الأفعال إزاء الحالاتالإنسانية الطارئة غير منتظم وغير جدير بالثقة على أفضلتقدير.
  • Zwei Beispiele hierfür sind die US- Beziehungen zu Pakistanund Saudi- Arabien; und Chevron in Amerika und Total in Frankreich,zwei der weltgrößten Ölgesellschaften, tätigen dank lückenhafter Sanktionen munter weiter Geschäfte in Myanmar.
    والعلاقات التي تربط بين الولايات المتحدة من ناحية وباكستانوالمملكة العربية السعودية من ناحية أخرى تمثل نموذجاً لهذه السياسة.وما زالت شركات مثل شيفرون الأميركية وشركة توتال الفرنسية، العملاقينالنفطيين على مستوى العالم، مستمرة في تنفيذ الأعمال في ميانمار، بفضلالثغرات التي تعيب العقوبات المفروضة عليها.
  • Nachdem Präsident Gerald Ford und Kissinger im Jahr 1977aus ihren Ämtern schieden, hinterließen sie lückenhafte und daherinstabile Beziehungen zu China.
    حين رحل الرئيس جيرالد فورد و هنري كيسنجر عن منصبيهما فيالعام 1977، تركا من بعدهما علاقة ناقصة، وبالتالي غير مستقرة، معالصين.
  • Hier sind die Statistiken des US- Handelministeriumshinsichtlich des Ursprungs dieses Anstiegs nicht sehr hilfreich,weil nur eine lückenhafte Länderliste vorliegt.
    وهنا فإن إحصاءات وزارة التجارة الأميركية ليست مفيدة فيتحديد مصدر الزخم، وذلك لأن قائمة البلدان المنشورة كانت جزئيةفقط.