Textbeispiele
  • Ich benutze eine PAP-Maschine, um meine Schlafapnoe zu behandeln.
    أستخدم جهاز الضغط الهوائي الموجب PAP لعلاج انقطاع التنفس أثناء النوم.
  • Die PAP-Therapie kann helfen, die Symptome der Schlafapnoe zu reduzieren.
    العلاج بواسطة الضغط الهوائي الموجب PAP يمكن أن يساعد في تقليل أعراض انقطاع التنفس أثناء النوم.
  • The positive air pressure PAP device should be cleaned regularly to ensure its effectiveness.
    يجب تنظيف جهاز الضغط الهوائي الموجب PAP بانتظام لضمان فعاليته.
  • The doctor performed a positive air pressure PAP test to measure the level of breathing during sleep.
    أجرى الطبيب اختبار الضغط الهوائي الموجب PAP لقياس مستوى التنفس في النوم.
  • Positive air pressure PAP is a common treatment for sleep apnea.
    يعتبر الضغط الهوائي الموجب PAP علاجًا شائعًا لمرض انقضاض النفس أثناء النوم.
  • Außerdem erstellte und verteilte der Vorsitzende ein „Non-Paper“, um die Arbeitsgruppe bei ihren Erörterungen zu unterstützen.
    كما أعد الرئيس ورقة غير رسمية وقام بتوزيعها لمساعدة الفريق العامل في مناقشاته.
  • United Nations Development Programme. Governance foundations for post-conflict situations: UNDP's experience. Discussion paper prepared by the UNDP Management Development and Governance Division, January 2000.
    برنامج الأمم المتحدة الإنمائي Governance foundations for post-conflict situations UNDP's experience:: ورقة مناقشة أعدتها شعبة تطوير الإدارة وشؤون الحكم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كانون الثاني/يناير 2000.
  • In dieser Hinsicht nimmt der Rat Kenntnis von den Bewertungen und Empfehlungen in dem Non-Paper A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for UN Peacekeeping (Eine neue Partnerschaftsagenda: Einen neuen Horizont für die VN-Friedenssicherung abstecken) und der darin enthaltenen Unterstützungsstrategie und beabsichtigt, sie sorgfältig zu prüfen.
    وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالتقييمات والتوصيات الواردة في ورقتها الغُفل المعنونة: برنامج شراكة جديدة: رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وباستراتيجية الدعم الواردة فيها، ويعتزم النظر فيها بتمعّن.
  • {0>(a)<}100{>a)<0} {0>An informal paper setting out the agenda, including issues to be covered and drawing attention to relevant background documentation, will be circulated by the President of the Security Council to the participants when inviting them to attend these meetings;<}0{>Der Präsident des Sicherheitsrats wird bei der Einladung zur Teilnahme an diesen Sitzungen ein informelles Papier mit der Tagesordnung unter die Teilnehmer verteilen, worin die zu behandelnden Themen genannt werden und auf die einschlägige Hintergrunddokumentation verwiesen wird;<0}
    (أ) يقوم رئيس مجلس الأمن بتعميم ورقة غير رسمية يرد فيها جدول الأعمال، بما في ذلك المسائل التي يتعين معالجتها مع توجيه النظر إلى وثائق المعلومات الأساسية ذات الصلة، على المشتركين عند دعوتهم إلى حضور هذه الاجتماعات؛
  • Generalsekretär Kofi Annan reagierte im Juni 2006 mit einem Non-Paper, in dem er bekräftigte, dass gezielte Sanktionen ein wirksames Mittel unter anderem zur Bekämpfung der Bedrohung durch den Terrorismus sein können, gleichzeitig aber warnend darauf hinwies, dass solche Sanktionen nur in jenem Maße nützlich bleiben, in dem sie wirksam sind und als legitim angesehen werden, und dass Legitimität von einem fairen Verfahren und dem Vorhandensein eines Rechtsbehelfs für die durch solche Listen zu Unrecht geschädigten Personen abhängt.
    وفي حزيران/يونيه 2006، رد الأمين العام، كوفي أنان، على ذلك بورقة غير رسمية أكد فيها مجددا أن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تكون أداة فعالة تُستخدم لمواجهة تهديدات عدة منها خطر الإرهاب، إلا أنه نبه إلى أن هذه الجزاءات ستفقد فائدتها ما لم تثبت فعاليتها ويُنظر إليها باعتبارها جزاءات مشروعة؛ وذكر أن المشروعية تتوقف على عدالة الإجراءات وتوافر سبل الانتصاف للأشخاص الذين يلحق بهم الضرر ظلما من جراء إدراج أسمائهم في هذه القوائم.
  • Die endgültige Entscheidung liegt allerdings beim Sanktionsausschuss. Siehe Discussion Paper on Supplementary Guidelines for the Review of Sanctions Committees' Listing Decisions and Explanatory Memorandum (vorgelegt von Professor Michael Bothe bei einem Rundtischgespräch am 8. November 2007 in New York).
    انظر ورقة المناقشة بشأن ”مبادئ توجيهية تكميلية لمراجعة قرارات لجان الجزاءات بإدراج الأسماء في القوائم، ومذكرة توضيحية“ Supplementary Guidelines for review of sanctions committees, Listing decisions and Explanatory Memorandums (قدمها البروفيسور مايكل بوث في مناقشة للمائدة المستديرة عُقدت في نيويورك في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007).
  • Zu den weiteren Maßnahmen zur Stärkung der Inspektionen könnten, wie dies in dem den Chefinspektoren zu einem früheren Zeitpunkt übermittelten französischen Non-Paper veranschaulicht wurde, folgende gehören: Vermehrung und Diversifizierung des Personals und des Fachwissens; Schaffung mobiler Einheiten, die insbesondere Lastwagen kontrollieren sollen; Fertigstellung des neuen Luftüberwachungssystems; systematische Verarbeitung der von dem neu geschaffenen Luftüberwachungssystem gelieferten Daten.
    ويمكن اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز عمليات التفتيش تتضمن، كما ورد في الورقة الفرنسية غير الرسمية التي سبق تقديمها إلى رئيسي المفتشين، ما يلي: زيادة وتنويع الموظفين والخبرات الفنية، وإنشاء وحدات متنقلة الغرض منها على وجه الخصوص تفتيش الشاحنات؛ وإكمال نظام المراقبة الجوية الجديد؛ والقيام بصورة منهجية بتجهيز البيانات التي يوفرها نظام المراقبة الجوية المنشأ حديثا.
  • Pielke zählt gemeinsam mit Green zu den 14 renommierten Wissenschaftlern, die im Februar zusammen das „ Hartwell Paper“verfasst haben, das von der London School of Economics und der University of Oxford in Auftrag gegeben wurde.
    وإلى جانب جرين، كان بايلكه واحداً من أربعة عشر أكاديمياًبارزاً اشتركوا في كتابة البحث المهم الذي صدر في شهر فبراير/شباط تحتعنوان "ورقة هارتويل"، بتكليف من كلية لندن للاقتصاد وجامعةأكسفورد.
  • Röntgenuntersuchungen der Brust zum Nachweis von Lungenkrebs und Pap- Abstriche zur Früherkennung von Gebärmutterhalskrebs stießen auf ähnliche, wenngleich etwas wenigernachdrückliche Kritik.
    كما تلقى تصوير الصدر بالأشعة السينية لاستكشاف سرطان الرئةواختبار الكشف عن سرطان عنق الرحم انتقادات مماثلة وإن كانت أقلحِدة.
  • Der Politikwissenschaftler Robert Pape hat in einerumfassenden Studie gezeigt, dass Widerstand gegen die ausländische Besatzung die primäre Motivation der Selbstmordattentäterist.
    وكما أكد العالم السياسي روبرت بيب في دراسة متأنية، فإنمقاومة الاحتلال الأجنبي تشكل دافعاً أولياً لمفجري القنابلالانتحاريين.