Textbeispiele
  • Die Iraner haben erkannt, dass Witze über das Christentum nicht weiter stören. Also haben sie den Antisemitismus aktiviert.
    فبعد أن أدرك الإيرانيون بأن التهكم على المسيحية لا يشكل إزعاجا للغرب، لجئوا إلى معاداة السامية.
  • Denn natürlich soll kein plumper Außenspiegel die perfekte Form stören, kein Blinker sich über die Kunststoffhaut wölben.
    بالطبع لن يكون هناك مرآة خارجية ضخمة تشوه الشكل الخارجي السلس ولن يكون هناك فلاشر ينبثق من الهيكل البلاستيكي.
  • Die fortgesetzten Terrorakte der letzten Monate, die vor allem gegen algerische Sicherheitskräfte gerichtet waren, sind grausame und feige Versuche, die innere Befriedung und Aussöhnung Algeriens zu stören.
    إن الإعمال الإرهابية المتواصلة في الشهور الماضية الموجهة بالدرجة الأولى ضد قوات الأمن الجزائرية هي محاولات بشعة وجبانة لزعزعة التهدئة الداخلية والمصالحة في الجزائر.
  • Steinmeier sprach in den letzten Tagen telefonisch mit seinen Außenministerkollegen Tsipi Livni (Israel), Karel Schwarzenberg als amtierenden tschechischen EU-Ratspräsidenten, Condoleezza Rice (USA), David Milliband (Großbritannien) und Jonas Gahr Störe (Norwegen).
    أجرى شتاينماير في الأيام الأخيرة مكالمات هاتفية مع نظرائه تسيبي ليفني، وزيرة خارجية إسرائيل، وكاريل شفارتسينبرج بصفته الرئيس التشيكي لمجلس الاتحاد الأوروبي، ومع وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأميركية كوندوليزا رايس، ووزير خارجية بريطانيا ديفيد ميليباند، ووزير الخارجية النرويجي يوناس جار شتوره.
  • "Maslehat-e nezam", also der Nutzen für das System, das ist seither das Prinzip, das über allem steht, mit dessen Hilfe die islamischen Vorgaben, die beim Regieren stören, neu interpretiert, womöglich auch ausgesetzt werden können.
    مصلحة النظام" هذا هو المبدأ يعلو على كل شيء وبه يمكن تفسير الأحكام الإسلامية - التي تتعارض مع الحكم – من جديد أو قد يتم إلغاؤها.
  • Die Wirkung dieser "Stör uns nicht, wir schießen!"-Atmosphäre ist überwältigend: in einer gerade veröffentlichten Umfrage sagen 78 Prozent der Israelis (was praktisch der Gesamtheit der jüdischen Bevölkerung entspricht), dass die Operation "erfolgreich" sei.
    إن تأثير أجواء –"لا تزعجنا، نحن منشغلون بإطلاق النار!" كانت طاغية بشكل كبير: ففي استطلاع للرأي نشر مؤخراً قال 78 في المائة من الإسرائيليين (وهو ما يقارب عملياً جميع اليهود في إسرائيل)، إن العملية العسكرية كانت "ناجحة".
  • Die Bewohner Ostjerusalems, des Westjordanlands und des Gazastreifens wenden sich gegen die Besatzungsherrschaft, und die israelischen Palästinenser stören sich am zionistischen Staatskonzept, dem zufolge Israel ein jüdischer Staat ist.
    فسكان القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة يقاومون سياسة الاحتلال، أما الفلسطينيون في إسرائيل فهم ساخطون على شكل الدولة الإسرائيلية باعتبارها دولة يهودية.
  • Da spricht das Militär von seinem Recht, die demokratisch gewählte Regierung, sechs Monate vor Beginn der Neuwahlen zu stürzen und erhält dafür von der Partei stärksten Applaus, die Mitglied in der sozialdemokratischen Sozialistischen Internationale ist. Und da lassen sich Millionen bei ihrem Protest gegen die Regierung nicht davon stören, dass diese mit einem möglichen Staatsstreich konfrontiert wird.
    هناك يعبّر الجيش عن حقه في الإطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا قبل الإنتخابات الجديدة بستة أشهر، وينال بذلك أقوى التصفيقات من الحزب العضو في "الإشتراكية الدولية". وهناك لا يعبأ الملايين أثناء مظاهراتهم أن تصبح الحكومة مهددة بالانقلاب.
  • Doch kritische Töne wie die ihren stören den nationalistischen Taumel, in dem sich Syrien seit der Krise im Libanon vor zwei Jahren befindet.
    إلا أن الأصوات الناقدة مثل أصوات هؤلاء المعارضين المحكوم عليهم تعكِّر من نشوة الشعور القوموي الذي تعيشه سوريا منذ الأزمة التي بدأت في لبنان قبل عامين.
  • Dabei scheint es auch niemanden in Moskau zu stören, dass der junge Heißsporn und neue mächtige Mann in Tschetschenien offen mit der Einführung der Scharia flirtet.
    يبدو في هذا السياق أن لا أحدا من أصحاب السلطة والنفوذ في موسكو تسوده ذرة من الاستياء حيال عزم رجل الشيشان القوي الجديد المفعم بالحماس على تطبيق تعاليم الشريعة الإسلامية في جمهوريته.