die Vollmacht [pl. Vollmachten]
Textbeispiele
  • Können Sie mir eine Vollmacht geben?
    هل يمكنك أن تعطيني أمرا رسميا؟
  • Ich habe eine Vollmacht, um diese Transaktion abzuschließen.
    لدي أمر رسمي لإتمام هذه المعاملة.
  • Er handelt aufgrund einer Vollmacht des Direktors.
    يتصرف بناءً على أمر رسمي من المدير.
  • Bitte teilen Sie mir die Details der Vollmacht mit.
    يرجى أن تبلغني تفاصيل الأمر الرسمي.
  • Ohne eine offizielle Vollmacht kann ich nicht weitermachen.
    بدون أمر رسمي ، لا يمكنني المتابعة.
  • Diese Vollmacht erlischt nicht mit meinem Tode, sondern soll auch für meine Erben wirksam bleiben.
    لا تنقضي صلاحية هذه الوكالة بوفاتي، بل تبقى ملزمة لورثتي أيضاً.
  • Eine Reform von Justiz und Recht in Saudi-Arabien, die Fälle wie den des Mädchens von Qatif unmöglich machen würde, müsste vielmehr die Vollmachten der Religionsgelehrten massiv beschneiden.
    إن إصلاح القضاء والقانون في المملكة العربية السعودية، الذي من شأنه منع حدوث حالات مثل حالة فتاة القطيف، لا بد له من تقليص تفويض رجال الدين إلى حدٍّ كبير.
  • Im Fall Marokkos hat der oberste Repräsentant der Regierung, wie Herr Abdelhamid Amine gesagt hat, gemäß Verfassung keine umfassenden Vollmachten, wie man es von demokratischen Gesellschaften oder demokratischen Verfassungen kennt.
    وفي الوضع المغربي، وكما قال الأستاذ عبد الحميد أمين فإنّ رئيس الحكومة ليست له حسب الدستور صلاحيات كاملة كما هو متعارف عليه في المجتمعات الديمقراطية أو في الدساتير الديمقراطية.
  • Der König hat viele Vollmachten, er ist Staatsoberhaupt.
    الملك له صلاحيات كثيرة وهو رئيس الدولة.
  • Der eigenmächtige Gebrauch des Verstandes führt geradewegs in den Ungehorsam gegen Allah (z.B. Sure 15, 28-35). Allah wollte, dass Abraham aus der Wandelbarkeit der Welt auf die Existenz des Einen, Unwandelbaren schloss, aber nicht wegen dieses Schlusses ist die Vielgötterei ein Irrtum, sondern nur, weil Allah zu ihr keine Vollmacht erließ (Sure 6, 74-81).
    يؤدي استخدام العقل استخدامًا استبداديًا مباشرة إلى معصية الله (مثلا سورة الحجر ٢٨-٣٥)؛ أراد الله أن يستدل إبراهيم من تقلّب العالم على وجود الله الواحد غير المتقلّب؛ وإبراهيم لم يقر بخطأ تعدد الآلهة لدى قومه بسبب هذا الاستنتاج، إنما لأن الله لم ينزل عليهم سلطانًا (سورة الأنعام ٧٤-٨١).
  • Ihr sollt keinen Menschen töten, denn Gott verbietet das, es sei denn aus rechtmäßigem Grund. Wenn einer unrechtmäßig getötet wird, gewähren Wir seinem nächsten Angehörigen die Vollmacht zur Rache. Er darf aber beim Töten nicht maßlos sein, denn es wird ihm gewiß Hilfe zuteil.
    ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل إنه كان منصورا
  • Warum hat Sein Herr ihm keinen goldenen Armreif als Zeichen der Vollmacht gegeben? Oder warum sind die Engel nicht als Geleit mitgekommen?"
    فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين
  • Ich ersuche daher die Generalversammlung, mir die Vollmacht und die Mittel zur Durchführung eines einmaligen Abfindungsprogramms an die Hand zu geben, um den Personalbestand aufzufrischen und umzustrukturieren, damit er den gegenwärtigen Bedürfnissen gerecht wird.
    ولذلك، أطلب من الجمعية العامة أن تمنحني السلطة والموارد اللازمتين لتقديم عرض لمرة واحدة للموظفين بترك الخدمة مقابل عوض، من أجل إضافة عناصر جديدة من الموظفين وتهيئتهم لمواكبة الاحتياجات الراهنة.
  • Außerdem habe ich meinen Sonderbeauftragten größere Vollmachten erteilt und ein System integrierter Friedensmissionen eingeführt.
    وقمت أيضا بتخويل ممثلي الخاصين سلطة أكبر وإرساء نظام من عمليات السلام المتكاملة.
  • davon Kenntnis nehmend, dass die Gebietsregierung nach wie vor die assoziierte Mitgliedschaft in der Organisation der ostkaribischen Staaten und den Beobachterstatus in der Karibischen Gemeinschaft anstrebt und dass das Hoheitsgebiet die Verwaltungsmacht darum ersucht hat, ihm die entsprechende Vollmacht zu erteilen, sowie davon, dass die Gebietslegislative 2003 eine Resolution zur Unterstützung dieses Ersuchens verabschiedete,
    وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة الإقليم بالحصول على مركز العضو المنتسب في منظمة دول شرق البحر الكاريبـي، ومركز المراقب في الجماعة الكاريبية، والطلب الذي لم يــبــت فيه بعـد الذي قدمــه الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة بشأن المضي قدما في تفويض السلطات، فضلا عن القرار الذي أصـدره المجلس التشريعـي في الإقليم في عام 2003 دعمـا لهذا الطلـب،