die Meldung [pl. Meldungen]
Textbeispiele
  • Ich habe gerade eine Meldung auf meinem Handy erhalten.
    تلقيت للتو رِسالة على هاتفي المحمول.
  • Die Polizei hat die Meldung über den Vorfall bestätigt.
    أكدت الشرطة الرِسالة بشأن الحادث.
  • Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mails regelmäßig auf neue Meldungen.
    يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني بشكل منتظم للحصول على رِسالة جديدة.
  • Die Meldung des Alarmsystems deutet auf einen Einbruch hin.
    تعتبر رِسالة النظام الأمني بأنها تشير إلى حادثة الاقتحام.
  • Ich habe Ihre Meldung laut und deutlich empfangen.
    لقد تلقيت رِسالتك بشكل واضح وصريح.
  • Wenn höherer Sold und Aussicht auf echte³ Kampferlebnisse inzwischen als Motive für die Meldung zum Auslandseinsatz genannt werden, dann schicken wir wahrscheinlich viel zu viele Falsche an die weltweite Front.
    وإذا كانت الرواتب، إلى جانب حبّ المغامرة والقتال، هي الدوافع وراء رغبة الجنود في المشاركة في المهمات العسكرية في الخارج، فمن البديهي أنه قد تم إرسالُ جنود لا يُحسنون القيام بهذه المهمة.
  • Vor dem Hintergrund der jüngsten Meldungen aus dem Gaza-Streifen forderten beide Außenminister die Stabilisierung der Waffenruhe zwischen der Hamas und Israel.
    على خلفية آخر الأنباء الواردة من قطاع غزة نادى الوزيران بتثبيت التهدئة بين حماس وإسرائيل.
  • Erst einmal wäre anzumerken, dass es in vieler Hinsicht eine interessante Meldung ist, dass sich die Kontakte zwischen Israel und Syrien intensivieren.
    في البدء لا بدّ من الإشارة إلى أنَّ خبر اتِّساع دائرة الاتصالات بين إسرائيل وسوريا يعتبر أمرا جديرًا بالاهتمام من نواحٍ كثيرة.
  • Später zitierte jedoch die halbstaatliche Nachrichtenagentur ILNA einen Verantwortlichen im Pressebüro des "Sondergerichts der Geistlichen", der die Meldungen über das Todesurteil dementierte und versicherte, dass noch kein Urteil über den Ajatollah und seine Anhänger gefällt worden sei.
    إلا أن وكالة الأنباء الايرانية شبه الرسمية "إيلنا ILNA" نقلت فيما بعد على لسان مسؤول في مكتب إعلام "المحكمة الخاصة برجال الدين" خبرا ينكر فيه حكم الإعدام ويؤكد أنه لم يصدر بعد أي حكم ضد آية الله وأتباعه.
  • Gewalt an Schulen, islamistische Gewaltverherrlichung im Internet, neuer Antisemitismus, Rekrutierungsversuche für Terroranschläge im Umfeld von Moscheen: Die beunruhigenden Meldungen häufen sich. Doch wieviele muslimische Jugendliche konkret gefährdet sind und damit ihrerseits gefährlich werden könnten, weiß man nicht einzuschätzen.
    تتواتر الأخبار المثيرة للقلق: عنف في المدارس، تمجيد للعنف الإسلاموي على صفحات الانترنت، عداء جديد للسامية، مساع للتجنيد في محيط المساجد للقيام باعتداءات إرهابية. أما تقدير العدد الملموس للشباب المسلم المعرض للخطر، والذي من الممكن أنْ يصبح بدوره خطيرًا فيبقى أمرًا غير ممكن.
  • Das Online-Nachrichtenportal All4syria.org, um ein weiteres Beispiel zu nennen, bleibt ebenfalls verboten, doch ist seinem Gründer Ayman Abdul-Nour möglich, die Meldungen per E-Mail an Abonnenten in Syrien zu verschicken, und das, obwohl auch diese die syrische Politik häufig scharf kritisieren.
    من الأمثلة الأخرى المجلة الإخبارية الإلكترونية All4syria.org التي ما زالت محظورة، هذا وإن سمح لمؤسسها أيمن عبد النور بإرسال المحتويات الإخبارية إلى المشتركين في سوريا من خلال الرسائل الإلكترونية على الرغم من أن هذه المحتويات تتضمن في حالات كثيرة نقدا حادا للسياسة السورية.
  • Wikileaks entreißt die schmutzige Wahrheit des Krieges dem bewussten Vergessen. Ich sage Vergessen, denn man kann nur vergessen, was man bereits weiß. Wir wissen natürlich alle, was Krieg bedeutet, aber wir wollen es nicht wahrnehmen, wenn wir die täglichen Agentur-Meldungen über zivile Opfer der Nato-Truppen und Selbstmordanschläge auf Moscheen oder ISAF-Konvois lesen.
    "ويكليكس" انتزعت حقيقة الحرب القذرة من النسيان المتعمد. أقول النسيان لأن المرء لا ينسى سوى ما يعرفه. نحن جميعاً نعلم ما تعنيه الحرب، غير أننا نطرد ذلك العلم من وعينا عندما نقرأ الأخبار التي تتناقلها وكالات الأنباء يومياً عن الضحايا المدنيين الذين يلقون حتفهم على يد قوات الناتو، وعندما نقرأ عن العمليات الانتحارية على المساجد أو على رتل سيارات تابعة لقوات "ايساف".
  • Aus Turkis programmatischer Rede auf dem Flieger-Stützpunkt hatten aktuelle Meldungen nur den einen Punkt herausgepickt, dass die Saudis gezwungen wären, ihrerseits die Atombombe zu bauen, falls die Iraner es täten. Auf diese Konsequenz hatte bereits im Jahre 2008 König Abdullah mit den Worten hingewiesen: "Jeder in der Region würde es den Iranern gleichtun, auch Saudi-Arabien."
    وسائل الإعلام لم تلتقط من بين ما قاله الأمير في خطابه المهم في القاعدة الجوية سوى نقطة واحدة سُلطت عليها الأضواء، وهي أن السعودية سترى نفسها مجبرة هي أيضاً على تصنيع قنبلة ذرية في حالة ما إذا فعل الإيرانيون ذلك. غير أن هذا الإعلام ليس جديداً، إذ سبق وأشار إليه الملك عبد الله في عام 2008 عندما قال: "إن كل دولة من دول المنطقة، ومنها السعودية، ستفعل مثل إيران.
  • Wenn die einfachen Gläubigen Meldungen über Sicherheit oder Gefahr hören, verbreiten sie sie gleich unter den Menschen. Wenn sie sie dem Gesandten oder den Verantwortlichen übermittelt hätten, hätten sie von den Zuständigen, die sich mit der Deutung der Meldungen befassen, die Wahrheit erfahren und gewußt, ob sie verbreitet werden dürfen oder nicht. Wenn Gott euch seine Gunst und sein Erbarmen nicht erwiesen hätte, wäret ihr bis auf wenige dem Teufel verfallen.
    وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان إلا قليلا
  • Wir senden aber die Engel nur mit der endgültigen Meldung der unwiderlegbaren Wahrheit herab, der die vernichtende Strafe unverzüglich folgt.
    ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين