Textbeispiele
  • Er hat zehn Punkte zu seinem Ergebnis hinzugefügt.
    أضاف عشر نقاط إلى نتيجته.
  • Sie hat den Zucker zu dem Kaffee hinzugefügt.
    أضافت السكر إلى القهوة.
  • Ich habe diesen Satz zu meinem Essay hinzugefügt.
    أضفت هذه الجملة إلى مقالتي.
  • Der Lehrer hat noch fünf Minuten zu der Prüfungszeit hinzugefügt.
    أضاف المعلّم خمس دقائق إلى وقت الامتحان.
  • Knoblauch und Ingwer zu der Suppe hinzufügen.
    أضف الثوم والزنجبيل إلى الحساء.
  • Doch mit dem Auftrieb, den ihnen staatliche Rettungsgelder, Bürgschaften und niedrige Zinsen verliehen haben, sind viele Bankenerneut dazu übergegangen, ihren Spitzenmanagern enorme Boni zuzahlen, während sie sich gleichzeitig mit aller Macht gegen Reformen stemmen, die ihrer Risiko- und Vergütungskultur Zügelanlegen sollen.
    ولكن البنوك التي نجت بفضل أموال الإنقاذ الحكومية،والضمانات، وأسعار الفائدة المنخفضة، عاد الكثير منها إلى دفع مكافآتضخمة لمديريها، ومقاومة الإصلاحات الرامية إلى تقييد خوضها للمجازفاتومنحها المكافآت والتعويضات المبالغ فيها لمديريها.
  • Der Widerwille der Reichen in Griechenland Steuern zuzahlen oder italienischer Parlamentarier ihre Zulagen zu kürzenbestätigt die Befürchtungen der Deutschen.
    والواقع أن عزوف الأغنياء اليونانيين عن سداد الضرائبالمستحقة عليهم، أو عدم رغبة أعضاء البرلمان الإيطالي في خفضامتيازاتهم الخاصة، من الأمور التي تؤكد المخاوف الألمانية.
  • Es gibt keine Möglichkeit, diese vergessenen Opfer zuzählen oder herauszufinden, warum manche zum Tod verurteilt underschossen werden.
    ولا توجد أي وسيلة لإدخال الضحايا المجهولين ضمن الأعدادالحقيقية للضحايا، أو الأسباب الحقيقية وراء الحكم على بعض الضحايابالإعدام.
  • Jede Risikoprämie, die die italienische Regierung noch zuzahlen hätte, würde nicht mehr an Ausländer gehen, sondern anitalienische Sparer, deren Einnahmen steigen würden – ein Nettogewinn für das Land.
    ان اية علاوة مخاطر ما تزال الحكومة الايطالية مضطرة لدفعهالن تذهب للاجانب مجددا ولكن للمدخرين الطليان والذين سوف تزداد دخولهموهذا ربح صافي للبلاد.
  • Rankings zufolge ist Irland der beste Ort in Europa, um Geschäfte zu machen, der einfachste Ort in Europa, um Steuern zuzahlen und die Nummer Eins bei den Hochschulabschlüssen.
    وتأتي أيرلندا في المرتبة الأولى باعتبارها أفضل مكان فيأوروبا للقيام بأعمال تجارية، والبلد الأسهل في أوروبا فيما يتصلبالضرائب، والبلد الأول على مستوى أوروبا فيما يتصل باستكمال التعليمالعالي.
  • Die Realität lässt sich unmöglich verbergen: Zeitungsleser,zumindest im Westen, werden älter; die jüngeren Leser beziehen ihre Informationen lieber online, wo sie bei Weitem weniger Zeit daraufverwenden, tatsächlich Nachrichten zu lesen, als die Leser von Printmedien. Dazu kommt – was für die Branche am schmerzlichstenist –, dass Menschen, die bereit waren, für Zeitungen zu bezahlen,nicht bereit sind, für dieselben Inhalte auf einem Bildschirm zuzahlen.
    لم يعد هناك سبيل لإخفاء أو تمويه الحقيقة: لقد أصبح أغلبقراء الصحف، في الغرب على الأقل، من بين كبار السن؛ أما القراء الأحدثسناً فهم يفضلون الحصول على معلوماتهم عبر شبكة الإنترنت، حيث ينفقالقراء وقتاً أقل في الاطلاع على الأخبار مقارنة بالوقت الذي ينفقهقراء الصحف المطبوعة؛ والأمر الأشد إيلاماً بالنسبة للصناعة بالكاملهو أن الناس الذين كانوا على استعداد لدفع ثمن الصحف ليس لديهمالاستعداد لدفع ثمن الحصول على نفس المضمون ولكن عبر الشاشة.
  • Das Bündnis der Gemäßigten im Nahen Osten hat seinen Preis,den jedoch anscheinend weder Israel noch die Bush- Administration zuzahlen bereit sind.
    إن هذا التحالف بين القوى المعتدلة في الشرق الأوسط لن يتأتىإلا بثمن لا يبدو أن إسرائيل أو إدارة بوش على استعدادلتكبده.
  • Seine politische Klasse wird sich allerdings einigen harten Realitäten stellen und der Tatsache ins Auge sehen müssen, dass Kalifornier, die keine Einkommensteuer zahlen (fast die Hälfte der Erwerbsbevölkerung), beginnen werden müssen für Dienstleistungen zuzahlen und dass eine sorgfältigere Ausrichtung der Dienstleistungenerfolgen muss.
    ولكن يتعين على أهل الطبقة السياسية في كاليفورنيا أن يواجهوابعض الحقائق الصعبة، وخاصة أن أهل كاليفورنيا الذين لا يدفعون ضريبةدخل (نصف قوة العمل تقريبا) لابد وأن يدفعوا في مقابل الخدمات التييحصلون عليها، وأن تلك الخدمات لابد وأن تكون أفضل توجيها.
  • Die Einhaltung des Grundsatzes, keinen Staatsbankrottzuzulassen, führte zur Französischen Revolution, wobei die Lehredarin bestand, dass politische Systeme zusammenbrechen, wenn man zuviele Schulden anhäuft und versucht, um jeden Preis zuzahlen.
    كان التمسك بمبدأ عدم التخلف عن السداد سبباً في إنتاج الثورةالفرنسية، والدرس المستفاد هنا هو أن الأنظمة السياسية تنهار إذاتحملت ديوناً أكثر مما ينبغي ثم حاولت سدادها بأي ثمن.
  • Darüber hinaus gilt der so genannte Vorbehaltspreis (derhöchste Preis, den ein Käufer für eine Ware oder Dienstleistung zuzahlen bereit ist).
    وهناك أيضاً مسألة تتعلق بما يسمى السعر الاحتياطي (أعلى سعريبدي المشتري الاستعداد لدفعه كثمن لسلعة أو خدمة ما).