Textbeispiele
  • Ich habe durch den Kursverlust beim Handel mit Währungen viel Geld verloren.
    لقد خسرت الكثير من المال بسبب خسارة الصرف في تداول العملة.
  • Die Kursverluste haben die Rentabilität meiner Investitionen stark beeinflusst.
    أثرت الخسائر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف بشكل كبير على ربحية استثماراتي.
  • Mit der richtigen Strategie können Sie Kursverluste im Währungshandel minimieren.
    مع الاستراتيجية الصحيحة، يمكنك تقليل الخسائر في تداول العملات الأجنبية.
  • Kursverluste sind ein normales Risiko beim Handel mit Währungen.
    الخسائر من تداول العملات هي خطر طبيعي في تداول العملات.
  • Ich nehme den Kursverlust als Lehre für meine zukünftigen Investments.
    آخذ خسارة الصرف كدرس لاستثماراتي المستقبلية.
  • Im Gegensatz dazu sehen die national orientierten Makroökonomen einen zu erwartenden Kursverlust des Dollar nicht als Krise, sondern als Chance, das Wirtschaftswachstum zubeschleunigen.
    أما خبراء الاقتصاد الشامل من ذوي التوجهات المحلية، فيرونعلى النقيض من ذلك هبوطاً حاداً وشيكاً في قيمة الدولار، لكنهم لاينظرون إلى هذا باعتباره أزمة بل يرون فيه فرصة للتعجيلبالنمو.
  • Natürlich erwarten auch die Finanzökonomen, dass die US- Exporte von einem Kursverlust des Dollars profitieren, aberdurch die Verzögerungen bei der Nachfrage wird der Exportanstiegein oder zwei Jahre nach dem Rückgang bei den Konsum- und Investitionsausgaben eintreten.
    مما لا شك فيه أن خبراء الاقتصاد المالي الدوليين أيضاً يرونأن صادرات الولايات المتحدة سوف تستفيد من انخفاض قيمة الدولار، لكنالتخلف عن الطلب سيكون كبيراً لأن دعم الصادرات لن يأتي إلا بعد عامأو اثنين من الركود في الإنفاق الاستهلاكي والاستثماري.
  • Da ein Kursverlust des Dollars zu einem Anstieg der Importpreise führt und daher einen negativen Schock für die Angebotsseite der Wirtschaft darstellt, wird die Fed die Zinssätzeerhöhen müssen und nicht senken und auch Anleihen nicht kaufen,sondern verkaufen.
    وعلى هذا فما دام انخفاض قيمة الدولار سيؤدي إلى ارتفاع أسعارالواردات، ويعمل بالتالي كصدمة سلبية لجانب العرض من الاقتصاد، فإنبنك الاحتياطي الفيدرالي سيضطر إلى رفع وليس تخفيض أسعار الفائدة،وإلى بيع وليس شراء السندات.
  • In den letzten beiden Monaten des Jahres 2008 erlaubte die Zentralbank dem Rubel einen Kursverlust von 1 % pro Woche,dann 2-3 % pro Woche.
    أثناء الشهرين الأخيرين من عام 2008، سمح البنك المركزيللروبل بالانخفاض بمعدل 1% كل أسبوع، ثم بمعدل 2-3% كلأسبوع.
  • Die zweite Faustregel ist, dass Währungen, die an Kursverlust leiden dazu neigen, überschießend zu reagieren: In der Nähe des Tiefststandes fordern internationale Währungsspekulantenaus Angst, der Kurssturz könnte eine noch größere Katastropheauslösen, eine beträchtliche Risikoprämie.
    والقاعدة التاريخية البسيطة الثانية تقول إن العملات تميل إلىتجاوز قيمتها الحقيقة حين تُـشرِف على الانحدار: حيث بالقرب من القاع،يطالب المضاربون في العملات الدولية بعائد مجازفة إضافي خوفاً من أنيؤدي انهيار العملة إلى ما هو أسوأ.
  • Wenn allerdings internationale Währungsspekulanten Wind vonden fast unvermeidlichen Profiten bei einem laufenden Dollar- Kursverlust bekommen, werden alle asiatischen Zentralbankenzusammen nicht in der Lage sein, den Dollarkurs hoch zuhalten.
    ولكن إذا ما اشتم المضاربون في العملات الدولية رائحة أرباحقريبة مؤكدة ناتجة عن هبوط مستمر في قيمة الدولار، فإن كل البنوكالمركزية الآسيوية مجتمعة لن تتمكن من الإبقاء على قيمة الدولارمرتفعة.
  • Tut er es nicht, wird der Kursverlust der Anleihen diezusätzlich verdienten Zinsen mehr als ausgleichen, selbst wenn die Zinsen für fünf Jahre unverändert bleiben.
    وإذا لم تكن هذه هي الحال، فإن الخسارة في سعر السند سوف تبددالفائدة الإضافية التي اكتسبها، حتى ظلت الأسعار بلا تغيير لخمسةأعوام.
  • Ebensowenig ist die Fed speziell darauf aus, den Wert des Dollars zu senken. Obwohl die Senkung des Leitzinses von 5,25 % im Sommer 2007 auf momentan 3 % zum Kursverlust des Dollars beiträgt,war diese Maßnahme als Impuls für eine schwächelnde Wirtschaftgedacht.
    كما لا يسعى بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى تخفيض قيمة الدولاربصورة خاصة. ورغم أن تخفيض الفائدة على الصناديق الفيدرالية من 5.25%في صيف عام 2007 إلى 3% الآن يساهم في انخفاض قيمة الدولار، إلا أنالمقصود من هذا كان تحفيز الاقتصاد الذي بدأ يعاني من الضعف.
  • Die Aktienmärkte in einem Großteil der Welt haben seitungefähr dem 10. Mai deutliche Kursverluste hinnehmen müssen. Diemeisten davon ereigneten sich in den zwei Wochen bis etwa zum 23. Mai; im Durchschnitt jedoch sind die Kurse seitdem weiterfallen.
    أظهرت أسواق الأوراق المالية في أغلب أنحاء العالم انحداراًتراكمياً حاداً بداية من العاشر من مايو/أيار تقريباً، وكانت الفترةالتي شهدت أغلب الهبوط هي مدة الأسبوعين التي دامت حتى الثالثوالعشرين من مايو/أيار، لكن الأسعار ما زالت مستمرة في الهبوط فيالمتوسط منذ ذلك الوقت.
  • Keine andere wichtige Zentralbank hat nach den Kursverlusten an den Aktienmärkten bis zum 7./8. Juni die Zinsenerhöht, als dann mehrere es taten (die EZB und die Zentralbanken Indiens, Südkoreas, Südafrikas, Thailands und der Türkei).
    ولم تبادر أية بنوك مركزية كبرى أخرى إلى رفع الأسعار بعد أنبدأ هبوط أسواق الأوراق المالية في شهر مايو/أيار، وذلك حتى السابع أوالثامن من يونيو/حزيران حين بدأ عدد كبير منها في رفع الأسعار (البنكالمركزي الأوروبي، وبنك كوريا الجنوبية، وبنك جنوب أفريقيا، وبنكتايلاند، وبنك تركيا).