die Ethik [pl. Ethiken]
Textbeispiele
  • Die Ethik spielt eine entscheidende Rolle in der medizinischen Praxis.
    تلعب الأخلاقيات دورًا حاسمًا في الممارسة الطبية.
  • Die Lehre der Ethik ist ein wichtiger Teil eines Bildungsprogramms.
    تعليم الأخلاقيات جزء مهم من البرنامج التعليمي.
  • Er hat seine Berufsethik verletzt, indem er vertrauliche Informationen preisgegeben hat.
    خالف أخلاقيات مهنته عندما كشف عن معلومات سرية.
  • Die Ethik der Forschung verlangt von den Forschern völlige Transparenz.
    تتطلب أخلاقيات البحث من الباحثين الشفافية التامة.
  • Unternehmen müssen sich an die Geschäftsethik halten, um ihr Image und ihren Ruf zu wahren.
    يجب على الشركات الالتزام بالأخلاقيات التجارية للحفاظ على صورتها وسمعتها.
  • Merkel: Diskussion über Wirtschaft und Ethik notwendig
    ميركل: النقاش حول الاقتصاد والأخلاق أمر ضروري
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel misst der Diskussion über das Thema Wirtschaft und Ethik entscheidende Bedeutung zu.
    تولي المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل النقاش حول موضوع الاقتصاد والأخلاق أهمية كبيرة.
  • Beim Spitzengespräch der deutschen Wirtschaft anlässlich der Handwerksmesse in München werde sie Gelegenheit haben, mit der Wirtschaft über das Thema "Wirtschaft und Ethik" zu diskutieren.
    كما قالت ميركل أن المحادثات التي ستجرى مع رواد الاقتصاد الألماني بمناسبة "معرض الصناعات" في ميونخ ستتيح الفرصة للنقاش مع ممثلي الصناعة حول موضوع "الاقتصاد والأخلاق".
  • Im Nahostkonflikt vermittelnd einzugreifen, ist keine Frage von Moral und Ethik, sondern von handfester Interessenwahrung.
    وكذلك لا يعتبر التدخّل في أزمة الشرق الأوسط وتولي دور الوسيط فيها موضوعًا أدبيًا أو أخلاقيًا، بل يمثِّل محافظة راسخة على المصالح.
  • Der Islam ist dabei der Bezugsrahmen. Aber es geht mehr um persönliche Tugenden, um eine bestimmte Ethik als um Äußerlichkeiten wie Geschlechtertrennung oder Schleier.
    وفي ذلك يعتبر الإسلام الإطار المرجعي. إلاَّ أنَّ الأمر يتعلّق هنا بمحاسن الأخلاق والفضائل الشخصية وبأخلاق معيّنة، أكثر مما يتعلّق بالأمور والإجراءات الشكلية مثل فصل الجنسين في المدارس.
  • Doch woher der Antrieb zu dieser Synthese gegenwärtig kommen soll und ob sie, wenn sie denn zustande käme, kraft von Moral und Ethik den weitreichenden Einfluss des Kapitals wirklich schwächen könnte, vermag der Autor nicht zu sagen.
    الا أنه من أين ينبغي أن يأتي المحرك في هذه المرحلة لهذه التوليفة، وهل من الممكن لها، في حال أنها تمكنت فعلا من القيام، الحصول على القوة والقدرة والأخلاق والمنطق من أجل الحد الكافي من تأثير رأس المال فعليا، هذا ما لا يستطيع الكاتب التنبؤ به.
  • In einer 1983 vom Islamischen Zentrum in München herausgegebenen Anleitung zur Verbreitung des Islams unter Nichtmuslimen hebt der Verfasser hervor, aus dem Bekenntnis zum Christentum folge allenfalls die Verpflichtung, alle Handlungen an einer bestimmten Ethik auszurichten. Was das bedeute, müsse im Einzelfall durch den Handelnden selber entschieden werden.
    في دليل لنشر الإسلام بين غير المسلمين نشر عام ١٩٨٣ من قبل مركز إسلامي في ميونخ، ينوّه المؤلف إلى أنه ينتج عن الإيمان بالمسيحية في كل الأحوال الالتزام بإقامة كل الأعمال في سياق أخلاقي معين؛ لكن من يقر في كيفية تفسير هذا الالتزام - على حد قوله - هو في الحالات الخاصة الشخص نفسه الذي يؤدي الأعمال.
  • h) ersucht sie den Generalsekretär außerdem, im Rahmen der genannten umfassenden Überprüfung darüber Bericht zu erstatten, wie die Bediensteten die Wirkung des Ethikbüros auf die Verbesserung der Ethik und der Integrität in der Organisation wahrnehmen;
    (ح) تطلب أيضا إلى الأمين العام، في سياق الاستعراض الشامل المشار إليه أعلاه، أن يقدم تقريرا عن تصور الموظفين لما لمكتب الأخلاقيات من تأثير على النهوض بالأخلاقيات والنزاهة في المنظمة؛
  • Unter der Leitung des Ethikbüros sind wir entschlossen, neue Richtlinien und Ausbildungsinitiativen umzusetzen, um ein von einer Kultur der Ethik, Transparenz und Rechenschaftspflicht durchdrungenes Arbeitsumfeld zu fördern.
    ونحن ملتزمون، في إطار مكتب الأخلاقيات، بتنفيذ سياسات ومبادرات تدريبية جديدة لإشاعة جو في العمل يستمد جذوره من ثقافة تقوم على حسن الخلق والشفافية والمساءلة.
  • in Anerkennung aller vom System der Vereinten Nationen und anderen internationalen und regionalen Organisationen unternommenen Anstrengungen zur Förderung der Verständigung, der Toleranz und der Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer kulturellen, religiösen, weltanschaulichen und sprachlichen Vielfalt, einschließlich der von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur ergriffenen Initiative, das Jahr 2006 zum Internationalen Jahr des globalen Bewusstseins und der Ethik des Dialogs zwischen den Völkern auszurufen,
    وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، بما في ذلك مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن إعلان سنة 2006 سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب،