Textbeispiele
  • b) die Sonderberichterstatter über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Republik Kongo beziehungsweise über außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen sowie ein Mitglied der Arbeitsgruppe zur Frage des Verschwindenlassens von Personen zu ersuchen, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit der Nationalen Kommission zur Untersuchung der Menschenrechtsverletzungen und der Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in der Demokratischen Republik Kongo (ehemals Zaire) zwischen 1996 und 1997, eine gemeinsame Mission durchzuführen, um alle im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo verübten Massaker, insbesondere diejenigen in der Provinz Südkivu, sowie die anderen Greueltaten zu untersuchen, die der Sonderberichterstatter in seinem jüngsten Bericht und in den vorherigen Berichten über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Republik Kongo genannt hat, damit die Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden, und der Menschenrechtskommission auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung und der Generalversammlung auf ihrer siebenundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    (ب) أن ترجو من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وكذلك من أحد أعضاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الاضطلاع، بالتعاون عند الاقتضاء مع اللجنة الوطنية المكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية (زائير السابقة) بين عامي 1996 و 1997، ببعثة مشتركة للتحقيق في جميع المذابح التي اقترفت في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي حدثت في مقاطعة كيفو الجنوبية والأعمال الوحشية الأخرى التي أوردها المقرر الخاص في تقريره الأخير عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي تقاريره السابقة، بغية تقديم الجناة إلى العدالة وتقديم تقرير عن ذلك الموضوع إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة الخمسين وإلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
  • Wie in den acht Jahre dauernden Bürgerkrieg (im damaligen Zaire), der nominell 2002 endete, sind auch in die aktuellen Kämpfeviele unterschiedliche örtliche Gruppen verwickelt: nicht nurkongolesische Regierungstruppen, die den Tutsi- General Laurent Nkunda unterstützende Aufständische bekämpfen, sondern auch die fürden Völkermord in Ruanda im Jahre 1990 verantwortlichen ruandischen Hutu- Rebellen sowie als „ Mai- Mai- Milizen“ bekannte Dschungelkämpfer. „ Das ist wie ein Korb voller Krebse“, beschriebmir ein kongolesischer Freund die Lage.
    ومثله كمثل الحرب الأهلية التي دامت ثمانية أعوام (في ما كانيُـعرَف آنذاك باسم زائير) وانتهت شكلياً في العام 2002، فإن القتالالدائر حالياً يشتمل على العديد من الجماعات المحلية المختلفة: ليسفقط القوات الحكومية الكونغولية التي تتصدى للمتمردين الموالينللجنرال لوران نكوندا من التوتسي، بل وأيضاً متمردي الهوتو الروانديينالذين كانوا مسؤولين عن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا أثناءتسعينيات القرن العشرين، فضلاً عن قوة تتمركز في الغابات وتعرف باسمميليشيات ال"ماي ماي". قال لي أحد أصدقائي الكونغوليين في وصفه لكلهذا "إنهم مجموعة من المفسدين".
  • Der verstorbene Präsident des früheren Zaire, Mobutu Sese Seko erklärte einst, dass nordafrikanische Länder, die sich ihrerarabischen Abstammung rühmen, aus der Organisation Afrikanischer Einheit ( OAE) ausgeschlossen werden sollten.
    ذات يوم، أعلنموبوتو سيسيكو رئيس زائير الراحل أن دول الشمالالإفريقي، والتي تتباهى بأصولها العربية، لابد وأن تستبعد من منظمةالوحدة الإفريقية آنذاك.
  • Man sollte nicht vergessen, dass Amerika und seine Verbündeten, als sie während des Kalten Kriegs mit ähnlichenstrategischen Befürchtungen konfrontiert waren, auch abscheulicheund unterdrückerische Regimes unterstützten, z. B. in Zaire, Chileund Indonesien.
    لا ينبغي أن ننسى أن الولايات المتحدة، وحلفاءها، لم يتورعواعن دعم أنظمة بغيضة وقمعية في بلدان مثل زائير، وشيلي، وإندونيسيا،حين تعرضوا لمخاوف من نفس النوع في أيام الحرب الباردة.
  • Diktatoren wie Mobuto aus Zaire und Suharto aus Indonesienwurden gemäß dem Prinzip „er mag ein Mistkerl sein, aber wenigstensist er unser Mistkerl“ hingenommen.
    وكان الناس يتقبلون طغاة مثل موبوتو في زائير أو سوهارتو فيإندونيسيا استناداً إلى مبدأ: "قد يكون هذا الطاغية غير شرعي، ولكنهعلى الأقل طاغية غير شرعي من بيننا".
  • Als der Westen Mobutu Geld gab, wusste man, dass die Mittelauf Schweizer Bankkonten landeten, und nicht den Menschen in Zaire(jetzt Kongo) zugute kamen.
    فحين قرر قادة الغرب منح موبوتو الأموال كانوا يدركون تمامالإدراك أن تلك الأموال ستذهب إلى حسابات في بنوك سويسرا بدلاً من أنينتفع بها شعب زائير (الكونغو الآن).
  • Das Geld hatte den gewünschten Effekt: Es förderte nichtdie Entwicklung, sondern hielt Zaire auf der Seite des Westens.
    ولقد استخدمت هذه الأموال كما كان مقصوداً لها ـ ليـس لدعمالتنمية، بل لإبقاء زائير في جانب المعسكر الغربي.
  • Beteiligt am U-Bahn-Anschlag in Tokio. Arbeitet zurzeit für die Rebellen in Zaire.
    (يعمل الاّن لحساب المتمردين فى (زائير