-
Ich habe die Hausaufgaben nur teilweise fertiggestellt.
لقد أكملت الواجب المنزلي بشكل جزئي فقط.
-
Das Projekt ist nur teilweise abgeschlossen.
المشروع مكتمل بشكل جزئي فقط.
-
Es scheint, als wäre die Straße nur teilweise gesperrt.
يبدو أن الطريق مغلق بشكل جزئي فقط.
-
Die Informationen sind nur teilweise korrekt.
المعلومات صحيحة بشكل جزئي فقط.
-
Der Artikel ist nur teilweise geschrieben.
المقال مكتوب بشكل جزئي فقط.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Laut dem Bericht ist die Steigerung teilweise der guten Leistung der meisten Volkswirtschaften in mehreren Regionen der Welt zu verdanken; und zwar sowohl in den Industrieländern, als auch in den Schwellenländern oder Entwicklungsländern.
ويعزو التقرير هذا النمو، في جانبٍ منه، إلى الأداء الجيد لمعظم الاقتصادات في أنحاء عدة من العالم، سواء أكانت اقتصادات الدول المتقدمة أم الناشئة أم النامية.
-
Der G-8-Gipfel ist deshalb wie viele ähnliche Begegnungen zuvor vor allem eines: ein Treffen der vielen Worte, trotz der Einigung auf einen teilweisen Schuldenerlass für einige Länder.
لذلك فإن قمة الثماني لا تتميز عن باقي القمم الأخرى التي تتصف بكثرة الكلام على الرغم من الاتفاق على إلغاء جزئي للديون على بعض الدول.
-
Gestern (14.01.) starben bei einem Anschlag auf das Kabuler Serena-Hotel mindestens sechs
Menschen und mehrere Personen wurden teilweise schwer verletzt.
في اعتداء وقع أمس 14 يناير/ كانون ثان 2008 على
فندق سيرينا في مدينة كابول قُتل على الأقل ستة أشخاص
وجُرح عدد من الأشخاص الآخرين، بعضهم جراحه
بالغة.
-
Steinmeier verwies dabei als Beispiel auf jüngste
Initiativen der Bundesregierung, die teilweise anarchische Lage unter Kontrolle zu
bringen.
وأشار شتاينماير في هذا الصدد إلى المبادرة الأخيرة، التي أطلقتها الحكومة الألمانية، من أجل
السيطرة على الأوضاع هناك، التي أصبحت لحد ما فوضوية.
-
Es wurde deutlich, dass die deutsch-jemenitische Entwicklungszusammenarbeit von gesellschaftlichen
Spannungen und Konflikten betroffen und teilweise behindert wird, und
dass die deutsch-jemenitische Entwicklungszusammenarbeit im Rahmen ihrer
Programme und Projekte einen Beitrag zur friedlichen Konfliktbearbeitung auf der
Ebene von Zielgruppen und Mittlern leisten kann.
وأثناء ذلك اتضح ما يأتي: إن التعاون الإنمائي الألماني اليمني يتأثر بالتوترات الاجتماعي والمنازعات مما يؤدي إلى إعاقة هذا التعاون. إن التعاون الإنمائي الألماني اليمني يستطيع أن يساهم في فض النزاع سلميا على مستوى الجماعات المستهدفة والوسطاء، وذلك في إطار برامجها ومشاريعها.
-
Während der 7- bis
14-tägigen Kurse in Deutschland und teilweise ergänzend in Brüssel können die
Teilnehmerinnen und Teilnehmer ihre Deutschkenntnisse vertiefen, sprachliche
Verhandlungssicherheit in einzelnen Fachgebieten trainieren und Deutschland kennen lernen.
ويستطيع المشاركون أثناء الدورات التي تستغرق ما بين 7 أيام و 14 يوماً في ألمانيا نفسها وتستكمل جزئياً في بروكسل،
يستطيعون تعميق معرفتهم باللغة وتدريب أنفسهم على ممارستها بثقة في مجالات بعينها بالإضافة إلى التعرف على ألمانيا.
-
In Kandahar soll das bereits existierende Technikum die dringend notwendige Modernisierung erfahren. In den 50er Jahren mit Hilfe deutscher technischer Zusammenarbeit gebaut, kann die
Schule heute nur noch 90 der ursprünglichen 600 Schüler versorgen. Die Gebäude sind alt, und
wurden teilweise während des Bürgerkrieges und der Herrschaft der Taliban beschädigt.
أما كلية الهندسة الموجودة في قندهار فهي في حاجة ماسة إلى تحديث. هذه الكلية التي أُنشأت في الخمسينات
بمساعدة التعاون الفني الألماني، لا تستطيع اليوم توفير الخدمة التعليمية لـ 90 طالباً من أصل 600 طالباً،
فالمباني أصبحت قديمة وأضير جزء منها أثناء الحرب الأهلية وحكم طالبان.
-
. "Nicht weil ich glaube, dass Damaskus unschuldig ist, im Gegenteil. Aber die Ermittlungen an der syrischen Front sind teilweise nicht adäquat geführt worden", kritisiert Young. Ob aus Inkompetenz oder politischer Motivation, lässt er offen.
ويقول يونغ منتقدًا: "لا أقول ذلك لأنَّني أعتقد أنَّ دمشق بريئة، بل على العكس؛ إذ لم يكن يتم إجراء بعض التحقيقات على الجانب السوري بشكل مناسب وكافٍ".
-
Washington ruderte nach der harschen israelischen Abfuhr zurück und versucht seither einen teilweisen und zeitlich begrenzten Stopp des Siedlungsbaus zu erreichen.
وواشنطن بدأت تتراجع بعد الرفض الإسرائيلي الشديد وأصبحت منذ ذلك الحين تحاول التوصّل إلى تجميد جزئي ومؤقت لبناء المستوطنات.