Textbeispiele
  • Er ist sehr erzürnt über das, was passiert ist.
    هو غاضب جدا عن ما حدث.
  • Sie konnte sehen, dass er erzürnt war.
    كانت تستطيع رؤية أنه كان غاضبا.
  • Ich habe keine Absicht, dich weiter zu erzürnen.
    ليس لدي نية لإغاضتك أكثر.
  • Mein Chef ist erzürnt, weil ich zu spät zur Arbeit komme.
    رئيسي غاضب لأنني أتأخر عن العمل.
  • Der Kunde war erzürnt, weil er seinen Kauf nicht zurückgeben konnte.
    كان العميل غاضبا لأنه لم يتمكن من إعادة شراءه.
  • Die Bewohner Medinas und die Wüstenaraber der Umgebung dürfen nicht zurückbleiben, wenn der Gesandte zum Kampf ausrückt, und sie dürfen ihr Leben dem seinen nicht vorziehen. Sie erleiden keinen Durst, keine Mühe, keinen Hunger auf dem Wege Gottes, betreten keine Stelle, die die Ungläubigen erzürnt, setzen dem Feind nachts nicht nach, ohne daß es ihnen als gutes Werk angerechnet wird. Gott übersieht den Lohn der Gläubigen nicht, die gute Werke vollbringen.
    ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطئون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدوّ نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
  • Gedenke des Zu n-Nûn (Jonas), der erzürnt über sein Volk aus eigener Entscheidung von ihm fortging. Er glaubte, Wir würden ihn nicht belangen. Da fand er sich in Finsternis (im Leib des Wals) und rief Uns an: "Es gibt keinen Gott außer Dir. Erhaben bist Du. Ich bin einer der Ungerechten."
    وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
  • Das geschieht ihnen recht, weil sie dem Irrtum folgten, was Gott erzürnte, und Seinem Wohlgefallen Haß entgegenbrachten. Deshalb machte Er ihre Werke zunichte.
    ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم
  • Der Zorn der Republikaner von der Tea Party (ebenso wiejener der Occupy Wall Street- Demonstranten) ist ein Ausdruck des Gefühls, dass nur dramatische oder sogar revolutionäre Maßnahmendas System ändern können. Im Gegenzug sind pragmatischere Wählerjedoch zunehmend erzürnt über die politische Lähmung und die Unfähigkeit der Regierungsinstitutionen, den Präferenzeneiner klaren Mehrheit der Bevölkerung zu entsprechen. Mittenim Verwaltungsstillstand sank die Zustimmungsrate der Republikanischen Partei auf knapp ein Viertel der Wähler – einhistorischer Tiefstwert – während sich die Zustimmungsratefür den Kongress insgesamt bei lediglich 5 Prozent befand.
    ان غضب الجمهوريين الذين ينتمون لحزب الشاي (مثل غضب محتجيتجمع احتلوا وال ستريت ) يعكس الشعور انه لا شيء يمكن ان يغير النظامباستثناء اجراءات دراماتيكية وحتى ثورية علما انه يوجد الان ناخبوناكثر براجماتية والذين يشعرون بالغضب بسبب الشلل الساسي وعدم قدرةمؤسساتهم الحاكمة على الاستجابة لرغبات الغالبية الواضحة للشعب علماانه في ذورة الاغلاق الحكومي هبطت شعبية الحزب الجمهوري الى اقل نسبةبالتاريخ وهي ربع الناخبين بينما بقيت نسبة شعبية الكونجرس بشكل عامعلى حالها وهي 5% فقط .
  • In einem entscheidenden Moment des Friedensprozesses in Sri Lanka war Präsidentin Kumaratunga dermaßen über die Politik ihrespolitischen Gegners, Premierminister Wickremesinghe, erzürnt, dasssie drei seiner Minister feuerte und beinahe vier Jahre vor demregulären Termin Wahlen ausrief.
    ففي لحظة حاسمة بالنسبة لعملية السلام في سريلانكا، نفد صبرالرئيسة كوماراتونغا بسبب السياسات التي ينتهجها منافسها السياسي رئيسالوزراء ويكريميسينغ ، إلى الحد الذي جعلها تُـقيل ثلاثة من وزرائهوتدعو إلى انتخابات مبكرة قبل موعدها الطبيعي بأربعة أعوام.
  • In einem entscheidenden Moment des Friedensprozesses in Sri Lanka war Präsidentin Kumaratunga dermaßen über die Politik ihrespolitischen Gegners, Premierminister Wickremesinghe, erzürnt, dasssie drei seiner Minister feuerte und beinahe vier Jahre vor demregulären Termin Wahlen ausrief.
    ففي إحدى اللحظات الحاسمة في عملية السلام في سريلانكا، نفدصبر الرئيسة كوماراتونغا بسبب السياسات التي ينتهجها منافسها السياسيرئيس الوزراء ويكريميسينغ، إلى الحد الذي جعلها تُـقيل ثلاثة منوزرائه وتدعو إلى انتخابات مبكرة قبل موعدها الطبيعي بأربعةأعوام.
  • Der darüber erzürnte britische Autor E. E. Williams verfassteein Protestbuch mit dem Titel „ Made in Germany“ in dem er schon am Anfang seinem Unmut darüber äußerte, dass auch der von ihm benutzte Bleistift ein deutsches Produkt war.
    وعندما كتب إي إي ويليامز الكاتب الإنكليزي مقالة احتجاجيةغاضبة على ذلك الوضع عنونها بـ "صنع في ألمانيا"، ابتدأ بتأكيد عدمارتياحه بقوله أن القلم الذي كان يخط به المقالة ألمانيالصنع.
  • Die Entwicklungsländer erkennen die Ungerechtigkeit dergegenwärtigen Situation und sind darüber erzürnt.
    إن بلدان العالم النامي تدرك عدم إنصاف الموقف الراهنوتشعر بالغضب إزائه.
  • Die UDD favorisiert die Wiedereinsetzung der Verfassung ausdem Jahr 1997. Erzürnt durch ein Gefühl sozialer Ungerechtigkeitwettern die Rothemden gegen die Doppelmoral des Establishments,während die Gelbhemden sich auf einen Zermürbungskriegeinstellen.
    والآن يريد تحالف الشعب من أجل الديمقراطية الحفاظ على ميثاق2007، وتسعى الجبهة الموحدة ضد الديمقراطية إلى إعادة تأسيس المعاييرالمزدوجة، في حين يجهز أنصار المؤسسة الحاكمة من ذوي القمصان الصفراءأنفسهم لخوض معركة استنزاف.
  • Es ziemt sich nicht für die Bewohner von Madina , noch für die sie umgebenden Wüstenaraber , hinter dem Gesandten Allahs zurückzubleiben und ihr Leben dem seinigen vorzuziehen . Dies ( ist so ) , weil weder Durst noch Mühsal noch Hunger sie auf Allahs Weg erleiden , auch betreten sie keinen Weg , der die Ungläubigen erzürnt , noch fügen sie einem Feind Leid zu , ohne daß ihnen ein verdienstliches Werk angeschrieben würde .
    « ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله » إذا غزا « ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه » بأن يصونوها عما رضيه لنفسه من الشدائد ، وهو نهي بلفظ الخبر « ذلك » أي النهي عن التخلف « بأنهم » بسبب أنهم « لا يصيبهم ظمأ » عطش « ولا نصب » تعب « ولا مخمصة » جوع « في سبيل الله ولا يطؤون موطئا » مصدر بمعنى وطأ « يغيظ » يغضب « الكفار ولا ينالون من عدو » لله « نيلا » قتلا أو أسرا أو نهبا « إلا كتب لهم به عمل صالح » ليجازوا عليه « إن الله لا يضيع أجر المحسنين » أي أجرهم بل يثيبهم .