more_vert
Hallo!

Ich habe einen Musiktitel namens "Bayati" und suche die deutsche Entsprechung dazu. Freue mich über Antworten ;-)

 

Danke!
thumb_up_off_alt a 0 persone piace thumb_down_off_alt a 0 persone non piace

1 Risposta

more_vert
Bayat oder Bayati ist der Name einer Tonleiter, die in der orientalischen Musik verwendet wird. Leider gibt es in der westlichen Musik keine Entsprechung dafür, da Bayati einen Viertelton enthält, der in der westlichen Musik keine Verwendung findet. Am nähersten zu Bayati wäre dann die phrygische Tonleiter
thumb_up_off_alt a 0 persone piace thumb_down_off_alt a 0 persone non piace
more_vert
Herzlichen Dank für die Antwort. Dass es sich um einen Maqam handelt, wusste ich bereits. Ich suche eine wörtliche Übersetzung. Vermutlich ist der Wortstamm eher irakischen Ursprungs "al-bayat" oder ähnlich. Im Ägyptischen würde ich eher auf "mein Zuhause" tippen von "bayt". Daher war die Frage, welche Bedeutung das Wort hat.
Mir ist die arabische Musikgestaltung sehr klar und - wie gesagt - kenne ich den Maqam sehr gut ;-)
Danke dennoch für den Hinweis - schön, dass es Leute gibt, die wissen wie die maqamat heißen! :-D
more_vert
Also, ohne Schaddah auf den Buchstaben "Ya" ist es dann Bayti = mein Haus od. mein Zuhause.
In unserem Fall haben wir ein Schaddah, was heisst, dass der Ya-Buchstabe betonnt bzw. verdoppelt wird: بَيَّات [BaYyAT] und hat mit "übernachten" zu tun. Beispiel = بيت [Bayyata] الزائر عنده = Er ließ den Gast bei sich übernachten.
 بَيَّات [BaYyAT] ist ein Adjektiv, das eine Person beschreibt, die nachtsüber wach bleibt oder eine Sache, die wach hält. Vielleicht: das Wachhaltende :-D
...