more_vert
Ich sitze gerade an einem arabischen Text, den ich ins Deutsche übersetzen muss. Leider komme ich an einer Stelle nicht weiter, könntet Ihr mir vielleicht weiterhelfen? لان القمع والاستبداد في الانظمة السابقة ترك الجامع في مواجهة القصر
Den ersten Teil des Satzes habe ich schon übersetzt mit: Ohne die Unterdrückung und den Autoritarismus früherer Regime, aber dann komme ich irgendwie nicht weiter abترك الجامع في مواجهة القصر
Wenn Ihr mir weiterhelfen könntest würde ich mich sehr freuen.
Vielen Dank und liebe Grüße
thumb_up_off_alt 2 Pluspunkte thumb_down_off_alt 1 Minuspunkt

2 Antworten

more_vert
Hallo

لان bedeuetet eher "wegen" und nicht "ohne"

also: Wegen der Unterdrückung und des Autoritarismus früherer Regime (Staatssysteme)

den Sinn der zweiten Teil verstehe ich nicht ganz:

ترك = er (über-, hinter-)ließ

الجامع = die Moschee

في = in, bei

مواجهة = Offensive

القصر = Palast

Er ließ die Moschee bei der Offensive gegen den Palast...
thumb_up_off_alt 0 Pluspunkte thumb_down_off_alt 0 Minuspunkte
more_vert

Die Tyrannei und Unterdrückung der vergangenen Regimes brachte die Moschee (Religion) in Konfurantation mit dem Palast

thumb_up_off_alt 0 Pluspunkte thumb_down_off_alt 0 Minuspunkte
...