+2 Punkte

Beispielsatz:

وَدَارَ حَدِيثٌ طَوِيلٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ

Ich würde den Satz wie folgt übersetzen (wörtliche Übersetzung):

"Und es fand ein langes Gespräch zwischen uns und ihm statt."

Somit könnte man "دَارَ" hier mit "stattfinden" übersetzen. Ist dies richtig?

Quelle des Beispiels:

سرّ الفهد المرقّط. الكاتب: تغريد النجار, الرسام: علي شمس الدين

(S.16)

in Wortübersetzung von (485 Punkte)
Bearbeitet von

3 Antworten

0 Punkte
Beste Antwort

Ja , genau ist die Übersetzung von stattfinden دار  ein weiteres Beispiel : das Gespräch/ die Unterhaltung hat auf spanisch stattgefunden (دار الحديث باللغة الإسبانية ) .

Eine weitere Übersetzung von دار = mit jemandem ein Gespräch/ eine Unterhaltung führen     تحدث مع شخص / أجرى حديث مع شخص 

von (570 Punkte)
ausgewählt von
–1 Punkt

Ich finde, die Übersetzung ist dir gut gelungen. Die Wahl des Verbs "Stattfinden" ist sehr treffend wink  

von (10.3k Punkte)
wieder angezeigt von
+1 Punkt
Gespräch stattfinden معناها في الغالب قام او جرى حديث وترمز لمكان الحديث او حدوثه

Gespräch Führen معناها في الغالب اجراء الحديث او بالترجمة يلي تفضل وكتبتا .دار حديث.
von (230 Punkte)
1,742 Fragen
1,949 Antworten
313 Kommentare
30,292 Nutzer