more_vert
Moin, hab keine arabisch kenntnisse. Da mir die ägyptischen Gottheiten dochnahe liegen wollte ich alternativen zu ISIS "ergooglen" laut wiki kommt داعش. داعش im googleübersetzer bringt Daash, egal welche sprache. Nun stehe ich da ohne sich mir erschliessende Infos. Da داعش 22 mil hits bringt (beatles 42 mil) frage ich euch was versteht man darunter? herzlichen Dank
thumb_up_off_alt 1 شخص معجب thumb_down_off_alt 0 شخص غير معجب

2 إجابة

more_vert
Das ist einfach die Abkürzung von  dem arabischen Namen der Organsation (Islamischer Staat in Irak und Syrien) auf Arabisch الدولة الإسلامية في العراق والشام

د für Staat, ا für islamischer ع Irak ش Syrien und Umgebung.
thumb_up_off_alt 1 شخص معجب thumb_down_off_alt 0 شخص غير معجب
more_vert
Übrigens, dieser Name ist nur in den westlichen Medien verbereitet. In den arabischen Welt ist dieser Name unbekannt. Daash wird auch sich nie so nennen. Die werden sich nicht mit ISIS, die altägyptische Göttin, in verbindung bringen wollen ;-)
thumb_up_off_alt 0 معجب thumb_down_off_alt 0 شخص غير معجب
more_vert
Herzlichen Dank,
für die flotte antwort. Eben diese ISIS/Isis-diskussion habe ich gerad in einem Laberforum. So nette Kürzel (ISIS), prägen sich seit generation sehr leicht ein.

Meine Arabischkenntnisse sind -googletranslator-/-wikipedia-. Deine Erklärung liefert mir (googletranslator) nicht Syrien sondern -Levante-.  Keine Bange den Translator, traue ich nicht viel zu, nehme ihn aber gerne um die leute in den Wahnsinn zu treiben ;). Meine googletranslatorbibelübersetzungen der erwähnung Liliths haben selbst die Zeugen Jehovas vertrieben.
السورية/ والشام . Steht dort nun wirklich "Syrien und Umgebung" oder bezeichnet "Levante" eine Region, so wie Friesland auch als Norddeutschland und Umgebung bezeichnet werden kann, um a) Deutschland zu erwähne und b) die Friesen und ihre Eigenständigkeit erst gar nicht zu verbalisiern?
Mit anderen Worten, könnte es auch in  -Libanon und Umgebung-, -Israel und Umgebeung- übersetzt werden? ;)
more_vert
Genau, mit Levante meint man eine ganze Region.  In Daash steht nicht Syrien und Umgebung. Das Begriff الشام ist ein historischer Begriff.  Mit الشام ist hier  Syrien, Libanon, Teile von Israel bzw. Palästina, Teile von dem Irak und Türkei gemeint, würde ich sagen, oder so wird der Begriff  in der heutigen arabischen Welt wahrgenommen. Die Syrier reden gerne von الشام als das historische Syrien, deshalb sehen einige Syrier Libanon als ein teil von Syrien an.
more_vert
Interessant,
wie gesagt meine unwissenheit in verbindung mit googletranslator verwirrt enorm.
Und die arabische Sprache ist sehr eigenartig.

Levante kommt laut wiki aus dem italienischen und wird via translator in -Osten- übersetzt. (wohl eine kleine hilfe, um sich einigermassen zu -orientieren-). Diese Ost/Westzuordnug ist enorm vom eigenen Standpunkt aus bestimmt, von meinem deutschen standpunkt ausbetrachtet ist Levante ok, aber in der gegend wo sich die Organisation aufhällt, ist meines erachtens غرب  richtiger.

Du siehst es als etwas regionales an, da historischer Begriff. Ich kenne mich mit dem arabischen nicht aus, aber das ganze Regionen den namen tragen, welche irgendwelche, nennen wir sie mal italienische Händler, ihnen einstmals gaben wundert mich, dennoch bin ich froh dass es nicht Kolumbus war, der für die namensprägung verantwortlich war.  
Wenn aber hmm.. eher konservative Organisationen dieses Fremdwort in ihren Namen aufnehmen ist das schon eher verdächtig. Selbst die "Indianer" haben sich von Kolumbus gelöst und tendieren in richtung native americans.
Als Levantiner wurden wohl nicht-muslimische Einwohner des Osmanischenreiches bezeichnet. Was mich überaus verwirrt, المشرقي نسيج حريري  erscheint mir wieder etwas kaufmännische und weniger religiös. (ich nehme immer etwas weg vom wort und dann kommt so etwas wie seidige textur herraus). Levitaner scheint wohl kein Schimpfwort zu sein?

التصنيفات

...