ترجم تركي عربي كرة بعد كرة
تركي
عربي
نتائج ذات صلة
-
hücum (n.)... المزيد
-
iğrenmek (v.)... المزيد
-
nefret (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
yuvar (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
küre (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
vakit (n.)... المزيد
-
top (n.)كرة {ج كُرَات}... المزيد
-
yumak (n.)... المزيد
-
zaman (n.)... المزيد
-
defa (n.)... المزيد
-
kez (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
voleybol (n.)... المزيد
-
voleybol (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
tenis (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
gene (adv.)... المزيد
-
yine (adv.)... المزيد
- ... المزيد
-
yeryüzü (n.)... المزيد
-
yarıküre (n.)... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
Sonra gözü ( nü ) iki kez daha döndür ( bak ) . Göz ( aradığı bozukluğu bulmaktan ) umudu keserek hor ve bitkin bir halde sana döner .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Sonra gözünü iki kere daha çevirip-gezdir ; o göz ( uyumsuzluk bulmaktan ) umudunu kesmiş bir halde bitkin olarak sana dönecektir .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Bir aksaklık bulmak için gözünü tekrar tekrar çevir bak ; ama göz umduğunu bulamayıp bitkin ve yorgun düşer .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Gene de gözünü çevir de bir daha , bir daha bak ; aradığını bulamaz da gözün , mahrum bir halde sana döner ve yorgundur o , bitkindir .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Sonra bakışı iki kez daha döndür ! Umudunu kesmiş olarak döner sana göz .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Sonra gözünü , tekrar tekrar çevir bak ; göz ( aradığı bozukluğu bulmaktan ) aciz ve bitkin halde sana dönecektir .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Sonra gözünü tekrar tekrar döndür ( bak ) . Göz ( aradığı bozukluğu bulmaktan ) âciz ve bitkin halde sana dönecektir .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Rahman ’ ın yaratmasında hiçbir nizamsızlık göremezsin . Gözünü çevir de bak : Herhangi bir kusur görebilir misin ? Sonra tekrar tekrar gözünü çevir de bak , gözün bir kusur bulamadığından , eli boş ve bitkin geri döner .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .
-
Sonra tekrar tekrar bak ; bakışların usanmış ve yenilmiş olarak sana döner .« ثم ارجع البصر كرتين » كرة بعد كرة « ينقلب » يرجع « إليك البصر خاسئا » ذليلا لعدم إدراك خلل « وهو حسير » منقطع عن رؤية خلل .