أمثلة
  • GSP provides benefits to developing countries by enabling qualified products to enter the markets of preference, thereby giving reduced or free rates of duty to developed countries.
    وهو يقدم منافع لتلك البلدان بإتاحته المجال للمنتجات المؤهلة لأن تدخل إلى أسواق البلدان المانحة للأفضليات برسوم تعريفية مخفضة أو بإعفائها من أي رسوم للدخول إلى البلدان المتقدمة.
  • The ambitious agenda set forth in the Declaration could not be implemented without highly qualified, productive staff working in an efficient, well-coordinated Organization capable of providing quality services at the lowest cost and dispensing with obsolete or redundant activities.
    ومن غير الممكن تنفيذ جدول الأعمال الطموح والمبيَّن في الإعلان بدون موظفين منتجين على مستوى عال من الكفاءة ويعملون في منظمة ذات كفاءة وحسنة التنسيق وقادرة على تقديم خدمات ذات جودة بأقل تكلفة مع التخلص من الأنشطة البالية أو الزائدة عن الحاجة.
  • The Barter Agreement did not provide for the exchange of goods determined to be of equal value; rather, it identified qualified products and provided a facility to finance the transactions, the terms of which were normally negotiated between the seller and the buyer.
    ولم ينص اتفاق المقايضة على تبادل السلع البضائع التي تعتبر متساوية في القيمة؛ بل حدد الاتفاق منتجات معينة ونص على إقامة مرفق لتمويل المعاملات، ويتم التفاوض على شروط التمويل عادة بين البائع والمشتري.
  • Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand.
    وبرامج الإثبات المسبق للأهلية لدى الأمم المتحدة وإجراءات الشراء لدى منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، التي تمكّن من اختيار، وشراء علاجات مركبة تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين وتكون متسمة بالجودة، مع عدم وجود منتجات سابقة الأهلية بالنسبة لها، مكنت من شراء هذه العلاجات المتسمة بالجودة بكميات تكفي لتلبية الطلب العالمي.
  • The G-33 has proposed that any product that qualifies for at least one indicator be eligible for selection.
    وقد اقترحت مجموعة ال‍ 33 أن أي منتج يطابق مؤشراً واحداً على الأقل سيكون مؤهلاً لاختياره.
  • In the 1970s, employment legislation guaranteed the right to work for all and equality of workers regardless of gender and age by stipulating, inter alia, that they “shall enjoy equal wages and benefits for equal work provided that they are equally qualified and productive”.
    وهكذا ضمن قانون العمل منذ السبعينات الحق في العمل للجميع والمساواة بين العاملين بغض النظر عن الجنس والسن بالنص على وجه الخصوص على أن العاملين “يحصلون على نفس الأجور والمزايا عن نفس العمل إذا تساوى المؤهل والإنتاج”.
  • The creation of a competitive market for the Arab information society, as a part of the global information society; The achievement of comprehensive access and improvement in the quality of services to Arab citizens by the use of ICT; The development of an ICT industry to create new job opportunities and qualify its products and services for export on the world market.
    ”بناء مجتمع معلومات عربي متكامل من خلال تعظيم الاستفادة من تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وإقامة صناعة عربية في هذا المجال لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة“.
  • The Director of the Centre has formed a well-qualified, devoted and productive team with diverse professional skills, solid expertise and cross-disciplinary experiences. Given the necessary resources, the Centre has promising potential for developing into a major regional institution positioned for a leadership role in peace and disarmament throughout the continent.
    وأنشأ مدير المركز فريقا من ذوي الكفاءات الممتازة، متفانيا في العمل ومنتجا ومن ذوي المهارات الفنية والخبرة المتمرسة والاختصاصات المتعددة، وإذا ما وفرت الموارد اللازمة، فإن المركز ينطوي على إمكانية واعدة كيما يصبح مؤسسة إقليمية كبيرة قادرة على أداء دور قيادي في مجال السلام ونزع السلاح في أرجاء القارة كافة.
  • Scenarios of PIM sustainable development programs are demonstrated by changes in energy matrix (by the use of natural gas) and results from ongoing projects at Amazon Biotechnology Center as of 2006 as part of the Molecular Ecology Brazilian Program for the Sustainable Use of Amazon Biodiversity to qualify our biodiversity-based production processes — the bioindustry (cosmetics, drugs, and food products, among others).
    وتتجلى احتمالات برامج التنمية المستدامة التابعة لمركز مانوس الصناعي في التغيرات التي طرأت على مصفوفة الطاقة (عن طريق استعمال الغاز الطبيعي) والتغيرات الناجمة عن المشاريع الجارية في مركز الأمازون للتكنولوجيا الحيوية اعتبارا من عام 2006 وذلك كجزء من البرنامج البرازيلي للإيكولوجيا الجزيئية من أجل استخدام التنوع البيولوجي في الأمازون بشكل مستدام لتحسين عمليات الإنتاج المعتمدة على التنوع البيولوجي - الصناعة البيولوجية (مستحضرات التجميل، والعقاقير، والمنتجات الغذائية، بين أشياء أخرى).
  • National and international actions in this regard include appropriate policy, institutional, legal and regulatory frameworks at the domestic level; the availability of a critical mass of quality products, as well as of qualified professionals all along production and distribution chains; improved access to distribution networks in external markets; international cooperation to combat anti-competitive practices in major markets; and capacity building support to developing countries.
    وتشمل الإجراءات الوطنية والدولية في هذا الصدد أطر السياسات العامة المناسبة، والأُطر المؤسسية والقانونية التنظيمية على المستوى المحلي؛ وتوفر الكتلة الحرجة من المنتجات عالية الجودة، فضلاً عن المحترفين المؤهلين على امتداد سلاسل الإنتاج والتوزيع؛ وتحسين إمكانية الوصول إلى شبكات التوزيع في الأسواق الخارجية؛ والتعاون الدولي لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في الأسواق الرئيسية، وتقديم دعم لبناء القدرات في البلدان النامية.