أمثلة
  • And in terms of notice to the inhabitants, a closure can be “instant” or imposed with advance notice.
    ومن حيث إخطار السكان، يمكن أن يكون الإغلاق "فورياً" أو أن يفرض بعد إشعار مسبق.
  • I have a few start-of-term notices I wish to announce.
    لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها في البداية
  • I have a few start-of-term notices I wish to announce.
    لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها بادئ ذي بدء
  • I have a few start-of-term notices I wish to announce.
    لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها بادئ ذي بدء أرجو أن يلاحظ طلاب السنة الأولى
  • In most countries, the deterioration in the terms of trade noticeably affected national income, which fell in a number of cases.
    وفي معظم البلدان، كان للتدهور الملحوظ في معدلات التبادل التجاري أثره على الدخل القومي، الذي انخفض في عدد من الحالات.
  • The Treasury may also in terms of a Notice under Regulation 4 (3) of the Exchange Control Regulations direct that all sums due by any other person to persons resident in a particular country or any particular person whom the Treasury has reasonable grounds to suspect of having contravened any provision of the Exchange Control Regulations relating to foreign exchange be paid into a blocked account.
    ويجوز للخزانة العامة أيضا، بموجب إخطار توجهه في إطار اللائحة 4 (3) من لوائح مراقبة النقد، أن تأمر بأن تُسدد إلى حساب مجمد جميع المبالغ المستحقة على أي شخص لأشخاص يقيمون في بلد معين أو لأي شخص معين يكون لدى الخزانة مبررات معقولة للاشتباه في أنه قد خالف أي حكم يتعلق بالصرف الأجنبي تنص عليه القواعد التنظيمية المذكورة.
  • As a matter of drafting, support was expressed for retaining the word “creation”; retaining “secured creditor” in paragraph (a); aligning paragraph (a) with recommendation (163) in terms of the giving of notice; deleting the words after “unreasonable harm” in paragraph (c); redrafting paragraph (c) to refer to “protection of the secured asset over which security is given”; and amending the words “will not suffer unreasonable harm” to “will not be exposed to an unreasonable risk of harm”.
    ومن حيث الصياغة، أبدي تأييد للابقاء على الكلمة "إنشاء"؛ والابقاء على التعبير "الدائن المضمون" في الفقرة (أ)؛ ومواءمة الفقرة (أ) مع التوصية (163) فيما يتعلق بالتبليغ أو الاشعار؛ وحذف العبارة الواردة بعد العبارة "على نحو غير معقول" في الفقرة (ج)؛ وإعادة صياغة الفقرة (ج) للاشارة إلى "حماية الموجودات المرهونة التي تقدّم بشأنها الضمانة"؛ وتعديل العبارة "لا يُضار على نحو غير معقول" لتصبح "لا يتعرض لاحتمالات ضرر غير معقولة".
  • Of course to be enforceable under any approach, terms relating to notice of lack of conformity must have become part of the parties' agreement under applicable contract formation rules, which in the case of the CISG are found in Part II of the Convention.
    وفي حالة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ترد هذه القواعد في الجزء الثاني من الاتفاقية.