أمثلة
  • (b) Immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations;
    (ب) الإعفاء من الضريبة على المرتبات والبدلات والمكافآت التي تدفعها لهم الأمم المتحدة؛
  • b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations;
    (ب) الإعفاء من الضريبة على المرتبات والبدلات والمكافآت التي تدفعها لهم الأمم المتحدة؛
  • (b) Immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them.
    (ب) الإعفاء من الضرائب على المرتبات والعلاوات والمخصصات التي تدفعها لهم.
  • In the view of UNRWA the charge is a tax from which United Nations agencies should be exempted by virtue of the immunity from taxation granted by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.
    وترى الأونروا أن هذا الرسم يعد ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب الإعفاء من الضرائب الذي تمنحه اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
  • The General Assembly has recognized that immunity from taxation of salaries paid by the United Nations is necessary “[i]n order to achieve full application of the principle of equity among members and equality among personnel of the United Nations”.
    وقد اعترفت الجمعية العامة أن الحصانة من الضرائب على المرتبات التي تدفعها الأمم المتحدة ضرورية ”لتحقيق التطبيق الكامل لمبدأ الإنصاف فيما بين الدول الأعضاء والمساواة فيما بين موظفي الأمم المتحدة“.
  • By contrast, the district court in the case and the defendant on appeal raised several cases dealing with a Treaty of Amity between the United States and Iran which waived immunityfrom taxation, suit, execution of judgment or other liability”, Libra Bank Ltd. v.
    وعلى العكس، أثارت المحكمة الابتدائية الاتحادية في القضية والمدعى عليه في مرحلة الاستئناف عدة قضايا تتناول معاهدة صداقة بين الولايات المتحدة وإيران رفعت الحصانة ”من دفع الضرائب، والمقاضاة، وتنفيذ الأحكام وغيرها من الالتزامات“،Libra Bank Ltd. v. Banco Nacional de Costa Rica, S.A., p.
  • “To take the first of these two cases, if a State accords immunity from taxation to its own public bodies and services, this is justified because such bodies and services are integral parts of the State and at no time can their circumstances be comparable to those of the public bodies and services of the
    ”ولتناول الحالة الأولى من هاتين الحالتين، فإنه إذا منحت دولة إعفاءات ضريبية إلى هيئاتها ومرافقها العامة، فإن لهذا الإعفاء ما يبرره على اعتبار أن تلك الهيئات والمرافق تشكل جزءا لا يتجزأ من الدولة، وأن الظروف الخاصة بهذه الهيئات والمرافق لا يمكن في أي وقت من الأوقات أن تكون مماثلة لظروف الهيئات والمرافق العامة التابعة للدولة الأخرى.
  • In 1945, an Indian High Court denied immunity from taxation in British India to the wife of the ruler of Kalsia State, arguing that it could not “extend to the wife of every Ruler of an Indian State recognition of her husband's sovereignty in the full sense of international personality as recognized by public international law”, thus implicitly suggesting that its finding would have been different if she had been related to a foreign head of State.
    وفي عام 1945، رفضت محكمة عليا في الهند إقرار الحصانة من الضرائب في الهند البريطانية لزوجة حاكم ولاية كالسيا، بحجة أنها لا تستطيع أن ”تشمل زوجة كل حاكم لولاية هندية بإقرار السيادة المخول لزوجها بالمعنى الكامل للشخصية الدولية على النحو المعترف به في القانون الدولي العام“، مما يوحي ضمنا أن استنتاجها كان سيكون مختلفا لو أن المعنية بالأمر كانت قريبة رئيس دولة أجنبية.