أمثلة
  • Franchise agreements as well fall outside the Convention's sphere of application.
    وتقع اتفاقات الامتياز أيضاً خارج مجال تطبيق الاتفاقيّة16.
  • The initial services and other obligations under an area franchise agreement may depend on the number of individual outlets established in the area.
    قد تتوقف الخدمات الأولية، وغيرها من الالتزامات الخاضعة لاتفاق امتيازي في منطقة معينة، على عدد المنافذ الفردية الموجودة في المنطقة.
  • The franchise agreement may provide for the franchisor to supply equipment, inventories, or other tangible assets at a price lower than that charged to others or a price that does not provide a reasonable profit on those sales.
    قد يشترط اتفاق الامتياز على صاحب حق الامتياز توفير المعدات، أو المخزونات، أو غيرها من الأصول المادية، بسعر أقل مما يدفعه الغير أو بسعر لا يتيح ربحا معقولا من تلك المبيعات.
  • It was further suggested that, while the reference to contractual arrangements in the draft definition of “corporate group” should be maintained, those contracts, such as franchising agreements, which did not entail any control between contract parties, should be excluded.
    وذُكر كذلك أنه ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الترتيبات التعاقدية في مشروع تعريف "مجموعة الشركات"، أما العقود التي لا تستتبع أي سيطرة بين أطرافها، مثل الاتفاقات الامتيازية، فينبغي استبعادها.
  • The court reduced the amount of the award following an admission by the plaintiff that the arbitrator had apparently miscalculated a particular fee due by the defendant under the franchise agreement.
    خفّضت المحكمة المبلغ المقرَّر بعد اعتراف المدّعي بأن المحكِّم قد أخطأ فيما يبدو في حساب رسم معيَّن كان يجب أن يدفعه المدّعي عليه بموجب اتفاق الامتياز.
  • The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration.
    عقد الطرفان اتفاقي امتياز وترخيص نصّا على إحالة النزاعات الناشئة بمقتضى الاتفاقين الى التحكيم.
  • Commission Regulation (EEC) No. 2349/84 of 23 July 1984 on patent licensing agreements; Commission Regulation (EEC) No. 4087/88 of 30 November 1988 on franchising agreements; Commission Regulation (EEC) No. 556/89 of 30 November 1988 on know-how licensing agreements.
    (36) لائحة اللجنة (الجماعة الاقتصادية الأوروبية) رقم 2349/84 المؤرخة في 23 تموز/يوليه 1984 المتعلقة باتفاقات الترخيص ببراءات الاختراع؛ ولائحة اللجنة (الجماعة الاقتصادية الأوروبية) رقم 4087/88 المؤرخة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1988 المتعلقة باتفاقات منح الامتيازات؛ ولائحة اللجنة (الجماعة الاقتصادية الأوروبية) رقم 556/89 المؤرخة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1988 والمتعلقة باتفاقات الترخيص بالدراية الفنية.
  • Article 6 of the Labor and Workmen Law provides that “It shall not be permissible to act contrary to the provisions of this Law, nor to other rights accruing to the workman under any other law, franchise agreements, privileges or employment contract of any other agreement, arbitration award, royal orders, applicable customs, or what the employer is in the habit to give to the workers in a certain area or areas.
    حيث تنص المادة السادسة من نظام العمل والعمال على أنه (لا يجوز المساس بأحكام هذا النظام ولا بما اكتسبه العامل من حقوق أخرى بمقتضى أي نظام آخر، أو اتفاقيات الامتياز، أو عقد من عقود العمل، أو أي اتفاقية أخرى، أو قرار التحكيم، أو الأوامر الملكية، أو ما جرى به عرف أو اعتماد صاحب العمل على منحه للعمال في منطقة أو مناطق معينة.
  • At its thirty-third session, the Working Group agreed that several issues with respect to the explanation of “control” required further consideration, including whether control should be limited to contractual arrangements; whether distribution and franchising agreements would be included; whether implied control should be excluded; and whether it was intended that certain types of secured transactions that might place a secured creditor in a position of control should be included.
    اتفق الفريق العامل في دورته الثالثة والثلاثين على أن عدة مسائل فيما يتعلق بشرح "السيطرة" تحتاج إلى مزيد من البحث، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي أن تقتصر السيطرة على الترتيبات التعاقدية؛ وما إذا كانت ستشمل اتفاقات التوزيع واتفاقات حقوق الامتياز؛ وما إذا كان ينبغي استبعاد السيطرة الضمنية؛ وما إذا كان يُقصد شمل أنواع معيّنة من المعاملات المضمونة التي يمكن أن تضع الدائن المضمون في موضع السيطرة.
  • “Control … may also rest in an entity holding less than a majority of the voting shares in a company if by virtue of management contracts, conditions in credit arrangements, voting trusts, license or franchise agreements, or other elements, it has the power to exercise decisive influence over the activities of the company in question” (Obligations of Multinational Enterprises and their Member Companies, Institut de droit international, (1995)).
    "السيطرة يجوز أن يمارسها أيضا كيان يحوز نسبة أدنى من أغلبية الأسهم التي تتمتع بحق التصويت في شركة من الشركات، إذا كانت لـه، بمقتضى عقود إدارة أو شروط في ترتيبات ائتمان أو اتحادات تصويت أو اتفاقات ترخيص أو امتيازات أو غير ذلك من العناصر، سلطة ممارسة تأثير حاسم على أنشطة الشركة المعنية" (التزامات المنشآت المتعددة الجنسيات والشركات الأعضاء فيها، معهد القانون الدولي، (1995)).