أمثلة
  • Der Wettbewerb ist sehr hitzig.
    المنافسة محرورة للغاية.
  • Die Debatte wurde sehr hitzig und laut.
    أصبحت النقاشات محرورة وعالية الصوت.
  • Sie haben einen hitzigen Streit über Politik.
    لديهم نقاش محرور حول السياسة.
  • Er ist bekannt für sein hitziges Temperament.
    هو مشهور بطباعه الحارة المحرورة.
  • Das Spiel wurde hitzig, als die Spannungen stiegen.
    أصبحت المباراة محرورة عندما ارتفعت التوترات.
  • Erst einmal haben sie andere Sorgen. Während der hitzigen Besprechung mit dem Gewerkschaftsverband in Kairo steht einer der Arbeiter auf. "Seht Euch meine Kleidung an", ruft er. "Wir haben Arbeit, aber gehören trotzdem zu den Ärmsten in Ägypten!"
    مدعاة قلق العمال تكمن في مجال آخر. ففيما اشتدت حدة المناقشات مع ممثلي اتحاد النقابات في القاهرة وقف أحد العمال المشتركين في الإضراب عن العمل وقال "انظروا لملابسي هذه التي أرتديها. صحيح أن لدينا فرص عمل لكننا ننتمي مع ذلك لأكثر الناس فقرا في مصر!".
  • Während Asien im US- Präsidentschaftswahlkampf aufgrund deroftmals hitzigen Debatten über Chinas Aufstieg eine prominente Rolle spielte, beschäftigt die verfahrene Situation im Nahen Ostendie USA bereits seit Jahrzehnten. Neben dem endlosenisraelisch-palästinensischen Konflikt verlangen auch der instabile Irak, der Arabische Frühling, der Bürgerkrieg in Syrien unddas anhaltende Patt hinsichtlich der nuklearen Ambitionen des Irandie Aufmerksamkeit Amerikas.
    ان واحدة من نقاط التركيز الجيوسياسية التي تتطلب اهتمامامريكا تمثل المستقبل والاخرى تمثل الماضي وبينما لعبت اسيا دورا مهمافي حملة الانتخابات الرئاسية الامريكية والتي تخللتها اشارات ساخنةتتعلق بصعود الصين ، فإن منطقة الشرق الاوسط قد جعلت امريكا غائصة فياوحالها لعقود من الزمن فبالاضافة الى الصراع الاسرائيلي الفلسطينيالابدي فإن عدم استقرار العراق والربيع العربي والحرب الاهلية فيسوريا والمواجهة النووية مع ايران هي امور تتطلب اهتمامامريكا.
  • Nehmen wir die scheinbar hitzige Debatte darüber, wie viel Eigenkapital Banken vorhalten sollten.
    ولنتأمل تلك المناقشة الساخنة حول حجم رؤوس الأموال التييتعين على البنوك أن تحتفظ بها.
  • MADRID – Die fortgesetzten Enthüllungen geheimer Informationen durch Edward Snowden, den früheren Mitarbeiter eines Unternehmens im Auftrag der amerikanischen Sicherheitsbehörde USNational Security Agency, hat eine hitzige Debatte über Datenschutzund Völkerrecht ausgelöst, die unglücklicherweise diegeostrategische Dimension seiner Aktionen überschattet.
    مدريد ــ كانت التسريبات المستمرة لمعلومات سرية من قِبَلإدوارد سنودن، المقاول السابق لدى وكالة الأمن القومي في الولاياتالمتحدة، سبباً في استفزاز مناقشة محتدمة حول الخصوصية والقانونالدولي، وهي المناقشة التي طغت للأسف على البعد الجغرافي الاستراتيجيلأفعاله.
  • In Ägypten findet gegenwärtig landesweit eine hitzige Debatte über politische Reformen statt.
    تشهد مصر اليوم نقاشاً حامي الوطيس شمل كل فئات الأمة بشأنالإصلاح السياسي.
  • In unzähligen hitzigen Debatten habe ich viele Japanererinnert, dass zu den Japanern auch Ainu, Koreaner, Chinesen, Filipinos und Ryukyu zählen.
    إلا أنني في عدد لا يحصى من المناقشات المحتدمة ذكَّرت العديدمن اليابانيين أن الشعب الياباني يتألف في الواقع من الآينويين،والكوريين، والصينيين، والفلبينيين، والريوكويين.
  • Die Debatte um die Mitgliedschaft der Türkei wird in derzweiten Hälfte dieses Jahres wohl hitziger geführt werden, wenn Zypern die rotierende Präsidentschaft der EU übernimmt.
    ومن المنتظر أن يحتدم النقاش حول عضوية تركيا في النصف الثانيمن هذا العام، عندما تتولى قبرص الرئاسة الدورية للاتحادالأوروبي.
  • Wenn die Einwanderung zu einem weniger hitzig diskutierten Thema werden soll, müssen die USA die Erfordernisse derlateinamerikanischen Ökonomien berücksichtigen.
    يتعين على الولايات المتحدة، إذا كانت راغبة في تهدئةالتوترات المحيطة بقضية الهجرة، أن تعمل على تلبية الاحتياجاتالاقتصادية لبلدان أميركا اللاتينية.
  • Aber angesichts einer schweren Rezession und endloserrealer Kriege haben hitzige „ Kulturkriege“ ihre einstige Zugkrafteingebüßt.
    ولكن في مواجهة الركود الحاد والحروب الحقيقية التي لا نهايةلها، لم تعد قضايا "الحرب الثقافية" الساخنة تمتلك القوة اللازمةلتعبئة الناس والتي كانت تتمتع بها سابقا.
  • Im Prinzip könnte auch die öffentliche Hand die Lückeschließen, aber deren Kapazitäten sind durch hohe und weitersteigende Schulden eingeschränkt (wie sehr dies tatsächlich der Fall ist, wird hitzig diskutiert).
    ومن حيث المبدأ، فإن الحكومات قادرة على سد الفجوة، ولكنالديون المرتفعة (والمستمرة في الارتفاع) تعمل على تقييد قدرتها علىالقيام بهذه المهمة (ولو أن مدى التقييد لا يزال موضوع مناقشةمحتدمة).