أمثلة
  • Alle Waren müssen durch den Zoll gehen.
    يجب على جميع البضائع أن تمر عبر الجمارك.
  • Die Zollabgaben für Auslandswaren sind oft hoch.
    الرسوم الجمركية للبضائع الأجنبية غالبا ما تكون مرتفعة.
  • Sie arbeitet bei der Zollbehörde.
    تعمل في الهيئة الجمركية.
  • Ich musste lange am Zoll warten, um meine Papiere zu prüfen.
    اضطررت للانتظار طويلاً في الجمارك للتحقق من أوراقي.
  • Der Zoll bearbeitet alle Import- und Exportanträge.
    تتعامل الجمارك مع جميع طلبات الاستيراد والتصدير.
  • Doch nach wie vor gelten für viele Waren Sperren oder so hohe Zölle, dass sich der Import nicht lohnt, meint der Händler, der anonym bleiben will.
    ويواصل التاجر، الذي طلب عدم الكشف عن هويته، قائلاً: وكما هو معهود، فإن هناك حجباً لكثير من السلع أو إن نسبة الجمارك تكون مرتفعة لدرجة أن عملية الاستيراد لا تكون مجزية.
  • Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
    وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
  • Das Absenken von Zoll- und Handelsbarrieren wäre wichtiger als die Vergabe neuer Kredite.
    إضافةً إلى أن خفض الرسوم الجمركية والحواجز التجارية ستكون أهم من قروض جديدة.
  • Das Aufschlagen weiterer Verhandlungskapitel wird jedoch auf sich warten lassen. Die Gespräche in Handels- und Wirtschaftsfragen liegen seit Dezember 2006 auf Eis und werden erst beginnen, wenn die Türkei ein Zoll-Abkommen mit der EU voll umsetzt.
    أما الموضوعات الأخرى فلم يتطرق البحث عنها بعد. والمفاوضات بشأن المسألة التجارية والإقتصادية المعطلة منذ ديسمبر / كانون الأول 2006 لن تبدأ إلا إذا قامت تركيا بتنفيذ اتفاقية الإتحاد الجمركي الأوروبي.
  • Denn die von Israel angekündigten Maßnahmen - schrittweise Freigabe der einbehaltenen palästinensischen Zölle und Mehrwertsteuereinnahmen in Höhe von insgesamt rund 700 Millionen US-Dollar, Aufhebung einzelner Straßensperren in der West Bank, Auflösung einiger Siedlungsaußenposten die Genehmigung von Waffenlieferungen zur Stärkung der Fatah (etwa gepanzerte Fahrzeuge) - sind alles andere als ausreichend, um eine neue Dynamik einzuleiten und eine dauerhafte und spürbare Verbesserung der Lage in der West Bank zu bewirken.
    فالإجراءات التي أعلنت إسرائيل عنها- كالإفراج الجزئي عن أموال الجمارك الفلسطينية المحتجزة لديها وأموال الضرائب بقيمة تقدر بـ 700مليون دولار وإزالة بعض الحواجز العسكرية في الضفة الغربية، وتفكيك النقاط الاستيطانية العشوائية، والسماح بعمليات تزويد السلاح ( مثل الآليات المصفحة) من أجل تقوية حركة فتح، كل هذا غير كاف من أجل بعث الديناميكية في العملية السياسية والعمل على تحسين الأوضاع المعيشية بطريقة دائمة وملموسة في الضفة الغربية.
  • Zwar starten die Gespräche in diesen Bereichen erst, wenn Ankara ein Zoll-Abkommen mit der EU voll umsetzt und türkische Häfen und Flughäfen auch für den zypriotischen Verkehr öffnet.
    إن المحادثات بشأن هذه المجالات لن تبدأ إلا إذا قامت تركيا بتنفيذ اتفاقية الإتحاد الجمركي الأوروبي بكاملها وفتحت موانيها ومطاراتها أيضا أمام سفن وطائرات القبارصة اليونان.
  • Doch nach wie vor gelten für viele Waren Sperren oder so hohe Zölle, dass sich der Import nicht lohnt, meint der Händler, der anonym bleiben will. Von einem freien Markt könne man so noch nicht reden. "Wir Händler warten und hoffen auf weitere Reformen."
    لكن هذا التاجر الذي لا يريد الإفصاح عن هويته يضيف قائلا إن هناك حواجز ورسوما جمركية مرتفعة ما زالت قائمة على العديد من السلع، الأمر الذي يجعل استيرادها من الخارج غير مجد من الناحية الاقتصادية. يستطرد التاجر بقوله إنه ليس من الممكن التحدث حتى الآن عن وجود "سوق حرة" في سوريا ويضيف قائلا "لكننا نحن التجار نترقب التطورات المقبلة ونأمل أن يتحقق المزيد من الإصلاحات".
  • Um Unternehmern Gestaltungsraum zu schaffen, wurden zwar bereits einige Zölle und Steuern gesenkt, Handelssperren aufgehoben und Investitionsgesetze flexibilisiert.
    تم حتى الآن خفض معدلات بعض الضرائب والرسوم الجمركية بهدف تكريس حرية العمل التجاري للشركات، كما أزيلت بعض الحواجز التجارية وعدلت بعض القوانين الاستثمارية لتصبح أكثر مرونة.
  • Und das, obwohl sich 17 Mitgliedsstaaten der arabischen Liga bereits 1997 in der Freihandelszone GAFTA zusammengeschlossen haben, in der seit Anfang 2005 alle Zölle abgeschafft sind.
    هذا على الرغم من أن 17 دولة عضوا في جامعة الدول العربية كانت قد أنشأت عام 1997 منطقة للتجارة الحرة سميت "جافتا" وتم الاتفاق ابتداء من بداية عام 2005 على إلغاء كافة الجمارك بين الدول الأعضاء.
  • Die Zölle sind innerhalb der Region weitgehend abgeschafft, doch andere Barrieren bleiben. "Das wahre Hindernis ist die Bürokratie", sagt Gamal Bayoumi, Generalsekretär der Vereinigung Arabischer Investoren, "nicht weil sie gegen die Abkommen wäre, aber sie verteidigt die Partikularinteressen der beteiligten Länder."
    صحيح أنه قد تم إلغاء الرسوم الجمركية بصورة شبه كاملة داخل المنطقة، لكن هناك حواجز وعقبات أخرى ما زالت قائمة. يقول جمال بيومي الأمين العام لاتحاد المستثمرين العرب "العقبة الحقيقية هي البيروقراطية... وذلك ليس لكونها تتصرف ضد الاتفاقيات المبرمة بل لأنها تحمي المصالح الذاتية البحتة للدولة المعنية".