أمثلة
  • Dieses Gebiet ist betreffend der regionalen Architektur.
    هذا المجال مُختص بالهندسة المعمارية الإقليمية.
  • Er ist ein Spezialist betreffend der antiken Geschichte.
    هو مُختص في التاريخ القديم.
  • Die Agentur ist betreffend der digitalen Werbung.
    الوكالة مُختصة في الإعلان الرقمي.
  • Der Kurs ist betreffend der ökologischen Landwirtschaft.
    الدورة مُختصة في الزراعة البيئية.
  • Sie ist eine Expertin betreffend der Ernährungswissenschaften.
    هي مُختصة في علم التغذية.
  • Sie sind Mitglied in folgenden nicht-öffentlichen Mailing-Listen. Sie können Ihre Mitgliedschaft beenden, indem Sie das betreffende Kästchen abwählen. Um wieder Mitglied zu werden, wenden Sie sich bitte an den Verwalter der betreffenden Liste.
    أنت عضو في هذه القائمة البريدية الغير عامة، لإنهاء عضويتك انقر على المكان المخصص لهذا؛ لكي تصبح عضواً مره أخرى أتصل بالمشرف على هذه القائمة.
  • Das „Zusatzprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, Kinderprostitution und – Pornographie“ gibt erstmals eine Definition dieser Tatbestände und verpflichtet die Staaten, diese mit Strafe zu bewehren. Dies war unter dem entsprechenden Artikel der Kinderrechtskonvention bislang explizit nicht der Fall.
    بشكل مبدئي يعطي البروتوكول الإضافي الخاص ببيع الأطفال وإجبار الأطفال على البغاء والمشاركة في عمليات التصوير الإباحية لهم تعريفاً لتلك الحالات ويلزم الدول على مواجهتها بتطبيق جزاءات، إلا أن ذلك لم يتحقق حتى الآن صراحةً وفقاً للبند المناسب من اتفاقية حقوق الأطفال.
  • Das „Zusatzprotokoll zur Kinderrechtskonvention betreffend Kinder in bewaffneten Konflikten“ ist am 12. Februar 2002 in Kraft getreten.
    دخل في يوم 12 فبراير/ شباط 2002 البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الطفل بخصوص الدفع بالأطفال في النزاعات المسلحة حيز النفاذ.
  • Diese ökonomische Transformation erfordert dann weitere politische Reformen, welche die betreffenden Länder dazu bringen, ihre Interessen mit denen im Rest der Welt in Einklang zu bringen und eine größere politische Transparenz zu gewährleisten – basierend auf den Prinzipien der Rechtsstaatlichkeit und der universellen Werte.
    ومن ثم سوف يتطلَّب هذا التحوّل الاقتصادي المزيد من الإصلاحات السياسية التي سوف تدفع البلدان المعنية إلى التوفيق بين مصالحها وبين مصالح بقية الدول في العالم، وإلى ضمان المزيد من الشفافية السياسية التي تقوم على أساس سيادة القانون والقيم العالمية.
  • "Es ist historisch, wenn es die betreffenden Gemeinden einschließt. Deswegen ist die Tatsache, dass das vom saudischen König und der Muslimischen Welt-Liga kommt, schon sehr bedeutend. Aber letztendlich hängt die Bedeutung davon ab, ob nach diesem Treffen Kontinuität und Entwicklung gibt."
    "إنَّه حدث تاريخي، عندما يجمع هذا المؤتمر الطوائف المعنية. لهذا السبب فإنَّ كون هذه المبادرة قد أتت من قبل ملك السعودية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لهو أمر مهم للغاية. ولكن في آخر المطاف تتوقَّف أهمية هذا المؤتمر على الاستمرار في التواصل والتطوير بعد هذا اللقاء".
  • Die Sicherheit in der Region ist keineswegs nur eine innere Angelegenheit der betreffenden Länder, sondern eine globale Herausforderung, bei der man es mit einer ganzen Reihe unterschiedlichster Faktoren zu tun hat: von der Energiesicherheit über den Terrorismus, der Waffenproliferation, Grenzstreitigkeiten, politischer Entwicklung bis zu den Menschenrechten, um nur einige der wichtigsten zu nennen.
    أمن الخليج ليس قضية محلية وحسب، بل إن له بعد إقليمي وآخر عالمي، إذ يتقاطعا مع مجموعة من العوامل المتداخلة والمعقدة نذكر منها، على سبيل المثال لا الحصر، المسائل المتعلقة بأمن الطاقة والإرهاب وانتشار الأسلحة والنزاعات الحدودية والتنمية السياسية والتعليم وحقوق الإنسان.
  • Verglichen mit den 32 Prozent, die noch 2002 dieser Meinung waren, ist also ein geradezu dramatischer Imageverlust zu verzeichnen. Die Erklärung hierfür ist sicher in dem Umstand zu sehen, dass Musharraf bereit ist, mit nahezu jedem erdenklichen Bündnispartner zusammenzuarbeiten, solange dieser seine Herrschaft nicht in Frage stellt; vorherige Bestechlichkeitsvorwürfe gegen die betreffende Person spielen hierbei keine Rolle.
    هذه النسبة تشير إلى ازدياد كبير في نسبة الذين يعتبرون ادارة مشرف فاسدة مقارنة بعام 2002 حيث كانت النسبة تبلغ حوالي 32%. ويعود ارتفاع نسبة الفساد والابتزاز اولاً وأخيراً الى استعداد مشرف لضم كل سياسي الى صفوفه طالما انه لا يتحدى حكمه غير آبه بقضايا الفساد التي تلاحق هذا الشخص الذي يعينه.
  • Journalisten blieben im Durchschnitt nicht länger als sieben Monate bei einer Zeitung, weil entweder die Zeitung verboten werde oder der Betreffende auf Empfehlung der Justiz oder des Geheimdienstes entlassen werde.
    متوسط عمل الصحافي في جريدة ما لا يزيد عن سبعة شهور، إما بسبب توقيف إصدار الجريدة وإما بسبب إنهاء خدمة الصحافي نتيجة لتوصية صادرة عن القضاء أو أجهزة المخابرات.
  • Staatlich bezahlte Agenten, so ist zu erfahren, versuchten in großer Zahl den unabhängigen Organisationen beizutreten und in den Leitungsgremien eine Mehrheit zu gewinnen. Anschließend machten sie sich daran, den Kurs der betreffenden Organisation im Sinn des Auftraggebers zu korrigieren.
    والمعروف أن العملاء الذين ينالون أجور عملهم من الدولة يحاولون الالتحاق بالمنظمات المستقلة بأعداد كبيرة وحيازة الأغلبية في أجهزتها القيادية لكي يغيروا الخط الذي تنتهجه المنظمة المعنية بما يتناسب مع تعليمات السلطات.
  • Das hat mit der Identitätskrise in den betreffenden Ländern zu tun.
    إن ذلك مرتبطا بأزمة الهويّة في البلاد المعنية.
مرادفات
  • اختصاصيّ ، خبير ، مُجرّب ، مُحنّك
مرادفات
  • dazu, davon, darüber, gelten, hinsichtlich, angehen, betreffen, berühren, bezüglich, diesbezüglich
أمثلة
  • "Der Senat", fuhr Stilbon fort, "hat sich, wie ich höre, in Sachen die Frösche der Latona betreffend eines übereilten Schlusses schuldig gemacht- ", Überlege die Sache noch weiter mit dir selbst, und sage mir deine Meinung, wenn wir uns wiedersehen." - So viel, Aristipp, den Punkt der Weltbürgerschaft betreffend., Die Colonie in den Morgenstern aber betreffend, soll solche von beyden Theilen gemeinschaftlich bewerkstelliget werden, und auch aus andern Völkerschaften wer dazu Lust haben mag Theil daran nehmen dürfen., Soviel mag dann über diesen Punkt, die Menschen betreffend, hinlänglich seyn., 6. Reimarus, Über die Kunsttriebe der Tiere: s. Betrachtungen drüber in den: Briefen, die neueste Literatur betreffend etc. Zurück _________________________________________________________________, Freunde und Bekannte betreffend, erfuhr ich nur die Reise der Frau von Staël nach Italien., Allgemeine Anmerkung, den Übergang von der rationalen Psychologie zur Kosmologie betreffend, Das Verfahren andrer Regierungen betreffend, so ist die Antwort des Königlich-Preußischen Hofes auf das Kursächsische Ansuchen aus den öffentlichen Zeitungen bekannt genug., Nun hab ich nur noch eine Bitte, den Vortrag des Dialogs betreffend., Die Urteile der Stadt im allgemeinen betreffend, hieß es, man trage sich mit allerlei übertriebenen Meinungen von dem Vergehen der Verhafteten; die Vernünftigen zucken die Achsel, niemand wolle an eine gänzliche Unschuld der beiden glauben.
leftNeighbours
  • Stefan George betreffend, Litteratur betreffend, Zentralnervensystem betreffend, Literatur betreffend, Lügenausschusses betreffend, Jones-Fall betreffend, insbesondere betreffend, Mitbestimmungsverfahren betreffend, Person betreffend, Tragiker betreffend
wordforms
  • betreffenden, betreffende, betreffend, betreffender, betreffendes, betreffendem, betroffen, betrifft, betreffen, betreffe, betraf, betrafen, beträfen, beträfe, betreffenen, betreffene, betraft, betriff, beträfet, beträfest, betreffet, betreffest, betrafst, betrefft, betriffst, beträft, beträfst