die Oberfläche [pl. Oberflächen]
أمثلة
  • Die Oberfläche des Tisches ist sauber.
    سطح الطاولة نظيف.
  • Ich mag die glatte Oberfläche des Papiers.
    أنا أحب سطح الورق الناعم.
  • Die Oberfläche des Meeres ist ruhig heute.
    سطح البحر هادئ اليوم.
  • Der Schnee bedeckt die ganze Oberfläche des Bodens.
    الثلج يغطي كل سطح الأرض.
  • Er untersuchte die Oberfläche der Mauer mit seiner Hand.
    دقق في سطح الجدار بيده.
  • Wir fliegen über die Oberfläche des Mars, leider nur im Labor des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR) in Köln. Ausgerüstet mit 3D-Brille, ist der Eindruck atemberaubend.
    إننا نطير فوق سطح المريخ، ولكن للأسف فقط ونحن معمل المركز الألماني للطيران والفضاء في كولونيا، وينتابنا شعور وانطباع مذهل عند ارتداء النظارة ثلاثية الأبعاد.
  • Südlich von Colomb-Béchar wurde dabei ein 150 Kilometer breiter Streifen radioaktiv kontaminiert. Noch schlimmer ist, dass die unmittelbar bei den Atombombentests eingesetzten Lastwagen und Transportautos einfach in der Sahara dicht unter der Oberfläche verscharrt wurden.
    أسفر ذلك عن تلوّث إشعاعي لمنطقة يبلغ عرضها 150 كيلومترًا تقع إلى الجنوب من مدينة كولومب بشار. والأسوأ من ذلك هو أنَّ المواد التي استخدمت مباشرة في تجارب القنابل النووية مثل مركبات النقل وسيَّارات الشحن قد دُفنت ببساطة في الصحراء الكبرى مباشرة تحت سطح الأرض.
  • Dieser Verfall hat in erster Linie mit einer Verwandlung der Türkei und ihrer politischen Koordinaten zu tun, auch wenn nicht in Abrede zu stellen ist, dass vor allem der Gaza-Krieg 2008/09 sowie die brüske israelische Zurückweisung türkischer Vermittlungsbemühungen nicht unerheblich zu der eruptiv an die Oberfläche getretenen Entfremdung beigetragen haben.
    إن تدهور العلاقات التركية الإسرائيلية يتعلق في المقام الأول بتحول تركيا وتحول اهتماماتها السياسية. وبالرغم من ذلك فعلى المرء أن يقرّ بأن حرب غزة عام 2008/2009 والرفض الإسرائيلي القاطع لجهود الوساطة التركية أسهمت أيضا في هذا التدهور الذي أصبح جليا للعيان.
  • an die Oberfläche bringen
    طفا به إلى السطح
  • Er ließ aus den Wolken am Himmel Wasser herabregnen, so daß Flüsse durch Täler fließen nach einem bestimmten Maß. Die Flüsse, die nützliches Wasser bringen, tragen an der Oberfläche unnützlichen Schaum. Auch die Metalle, die sie auf dem Feuer schmelzen, um Schmuck oder Gerät herzustellen, bilden an der Oberfläche ähnlichen Schaum. So trennt Gott das Wertvolle vom Wertlosen, die Wahrheit vom Irrtum. Der Schaum vergeht, aber das für die Menschen Nützliche bleibt. So prägt Gott die Gleichnisse.
    أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال
  • Die Staaten werden sicherstellen, dass alle nach diesem Rechtsinstrument vorgeschriebenen Kennzeichen, gleichviel, welche Methode angewandt wird, auf einer freiliegenden Oberfläche angebracht, ohne technische Hilfen oder Werkzeuge deutlich sichtbar, leicht erkennbar, lesbar, dauerhaft und nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten wiederherstellbar sind.
    وتكفل الدول أن تكون جميع علامات الوسم المطلوبة بموجب هذا الصك، أيا كانت الطريقة المستخدمة، على سطح مكشوف، وواضحة دون الحاجة للاستعانة بوسائل أو أدوات فنية لرؤيتها، ويسهل التعرف عليها، ومقروءة، ودائمة، ويمكن استرجاعها إلى أقصى حد ممكن من الناحية الفنية.
  • a.3.b. Speziell entwickeltes Gerät, um eine Rauheit der aktiven Oberfläche eines bearbeiteten Wafers mit einem 2σ-Wert von maximal 2 µm (Mittigkeitsabweichung (Gesamt-Messuhrausschlag)) zu erzielen;
    أ-3-ب- المعدات المصممة خصيصا لتخشين المساحة المسطحة الفعالة للرقاقات المعالجة وفق مؤشر قراءة كاملة يبلغ 2 ميكرومتر أو أقل؛
  • Unter der Oberfläche der Staaten und Nationen, der Ideen und der Sprache liegt das Schicksal einzelner Menschen in Not.
    لو تعمقنا في الأمر لوجدنا أن وراء تعدد الدول والأمم والأفكار واللغات قاسما مشتركا هو مصير كل إنسان ذي حاجة.
  • b.1. Flüssigkeitsneutralisierungsgerät und speziell für diesen Zweck entwickelte Abfallentsorgungs- und Materialumschlagsysteme mit Reaktorvolumen von 0,100 m3 (100 Liter) oder mehr, deren sämtliche Oberflächen, die in unmittelbaren Kontakt mit den Giftstoffen kommen, aus korrosionsbeständigem Material hergestellt sind.
    (ب) - 1 - معدات معادلة السوائل، ونظم توريد النفايات ومناولة المواد المصممة خصيصا لها، التي تبلغ أحجام مفاعلاتها 0.100 متر مكعب (100 لتر) أو أكثر، وتكون فيها جميع الأسطح التي تتلامس مباشرة مع المواد الكيميائية السامة مصنوعة من مواد مقاومة للتآكل.
  • b.2 Gerät zur chemischen Gasphasenreduktion und speziell für diesen Zweck entwickelte Abfallentsorgungs- und Materialumschlagsysteme mit Dauerflusskapazitäten zur Entsorgung von Giftstoffen von 0,05 m3/h (50 Liter/Stunde) oder mehr, deren sämtliche Oberflächen, die mit den Giftstoffen in unmittelbaren Kontakt kommen, aus korrosionsbeständigem Material hergestellt sind.
    (ب) - 2 - معدات الاختزال الكيميائي في المرحلة الغازية، ونظم توريد النفايات ومناولة المواد المصممة خصيصا لها، التي تبلغ طاقات الدفق المستمر بها فيما يتعلق بالتخلص من المواد الكيميائية السامة 0.05 متر مكعب/ساعة (50 لتر/ساعة) أو أكثر، وتكون فيها جميع الأسطح التي تتلامس مباشرة مع المواد الكيميائية السامة مصنوعة من مواد مقاومة للتآكل.
مرادفات
  • Außenseite, Fassade, Hülle, Oberseite, Schale | Überzug | Desktop
    سوّى
مرادفات
  • Form, Erscheinung, Oberfläche, Fassade, Schein, Hülle, Schale, Anstrich, Äußeres, Außenseite
أمثلة
  • Durchbruch eines Jets durch die stellare Oberfläche: "Geburtsschrei eines Schwarzen Lochs" Ursache der globalen Aufregung war ein enormer Energieblitz, der unvermittelt am Himmel aufflackerte., Am Teide ist eine Lava-Art zu finden, deren Oberfläche an aufgewickelte Seilstränge erinnert., Die Oberfläche der Flüssigkeit im Flaschenhals ist viel zu klein., Trotzdem fährt sich der dicke Reifen auf Grund seiner kleinen Oberfläche so leicht wie ein schmaler Reifen., Die Detailgenauigkeit und die delikat gemalte Oberfläche transformiert den fotografischen Unfall zur visuellen und gedanklichen Kollision im Kopf des Betrachters., Aus Sicht der Befürworter haben die "Bunkerknacker" einen Vorteil: Die unterirdische Explosion verhindere Schäden an der Oberfläche, heißt es aus US-amerikanischen Regierungs- und Militärkreisen., Mit ihr will er demnächst wieder chemische Reaktionen verfolgen, sich möglichst genau anschauen, was sich wann und wie auf einer Oberfläche abspielt., Späteren Generationen fiel die seltsame Oberfläche des Pergaments auf, und als sie das Infrarotlicht erfanden, brachten sie damit zwei Texte zugleich zum Leuchten: den alten unten, den neuen oben., Die scheinbar gleichmütig die Oberfläche des Geschehens wiedergeben, um dann in einem subtilen Detail, einer zarten Metapher ein Geheimnis aufzittern zu lassen., Von der Leichtigkeit und Eleganz, der gespenstisch schönen Oberfläche des Romans, lässt seine Uraufführung nichts übrig.
leftNeighbours
  • an der Oberfläche, an die Oberfläche, glatten Oberfläche, glatte Oberfläche, grafische Oberfläche, glänzende Oberfläche, ihrer Oberfläche, grafischen Oberfläche, graphische Oberfläche, polierte Oberfläche
rightNeighbours
  • Oberfläche gespült, Oberfläche gekratzt, Oberfläche geholt, Oberfläche gepumpt, Oberfläche kratzen, Oberfläche kartieren, Oberfläche X-Windows, Oberfläche angekratzt, Oberfläche gepflügt, Oberfläche haften
wordforms
  • Oberfläche, Oberflächen