-
Nach der langen Wanderung fühle ich mich wirklich mitgenommen
بعد المشي لمسافات طويلة، أشعر حقًا أنني مُضْنٍ
-
Die dramatischen Ereignisse der letzten Woche haben ihn sehr mitgenommen
أثرت الأحداث الدرامية للأسبوع الماضي عليه بشكل كبير
-
Sie sah nach der harten Arbeit sehr mitgenommen aus
بدت مُضْنٍ للغاية بعد العمل الشاق
-
Die schlechten Nachrichten haben ihn sichtlich mitgenommen
أثرت الأخبار السيئة فيه بشكل واضح
-
Nach dem intensiven Training war er völlig mitgenommen
بعد التدريب المكثف، كان مُضْنٍ تماما.
-
Ich habe von meinem Besuch in Indien das Bild eines aufstrebenden Landes
mitgenommen - mit einem gigantischen Potenzial für wirtschaftliche und
technologische Entwicklung.
لقد كانت الصورة التي كونتها عن الهند أثناء زيارتي أنها دولة طموحة،
ذات طاقات كامنة عملاقة للتنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
-
Mittelständischen Unternehmen in Deutschland eint eine
große Bereitschaft zu Innovationen. Diesen Eindruck hat
Bundeskanzlerin Angela Merkel auch von der
Schwäbischen Alb mitgenommen.
الطاقة الابتكارية الكبيرة توحد بين الشركات المتوسطة في ألمانيا. هذا كان
الانطباع الذي أخذته المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركل من جولتها في جبال
الألب الألمانية الممتدة من الجنوب الغربي حتى الشمال الشرقي.
-
Roni Hammermann meint, sie seien auch geduldiger: "Wir haben auch Männer als Gäste an die Checkpoints mitgenommen, und manchmal gab es innerhalb von zwei Minuten eine Schlägerei zwischen ihnen und den Soldaten."
تقول روني هامرمان إنَّهن كذلك أكثر صبرًا: "أخذنا معنا أيضًا رجالاً إلى الحواجز، وأحيانًا كانت تحدث في غضون دقيقتين اصطدامات ومشاجرات بين الرجال والجنود".
-
Bei den meisten Feldeinsätzen können aus Sicherheitserwägungen Familienangehörige nicht mitgenommen werden, ein weiterer Faktor, der für die Verminderung der Zahl der Freiwilligen sorgt.
ولأسباب أمنية، لا يسمح معظم البعثات بأن يكون الموظف “مصحوبا بالأسرة”، وهو ما يخفض أيضا أعداد المتطوعين.
-
a) Die Entlohnungspakete sind nicht den Bedürfnissen der zahlreichen Bediensteten angepasst worden, die an Härtedienstorten beziehungsweise an Dienstorten, an die keine Familienangehörigen mitgenommen werden dürfen, im Einsatz sind.
(أ) عدم تطوير نظام التعويضات لكي يلبي احتياجات الأعداد الكبيرة من الموظفين العاملين في مراكز عمل شاقة يُحرمون فيها من وجود أسرهم معهم.
-
Zumindest ist dies die Einschätzung, die ich vom gerade zu Ende gegangenen jährlichen China Development Forum (bereits seitlangem das wichtigste Forum für den Dialog Chinas mit der Außenwelt) mitgenommen habe.
أو على الأقل هذا هو الحكم الذي استقيته من منتدى تنمية الصينالسنوي الذي اختتم أعماله للتو، والذي يُعَد منذ أمد بعيد الحوارالأكثر أهمية بين الصين والعالم الخارجي.
-
Auch das Risiko, dass der Virus von pakistanischen Pilgern2013 auf den Hadsch, die größte jährliche Versammlung der Muslime,mitgenommen wird, ist nicht nur theoretischer Natur.
والواقع أن خطر انتقال المرض عبر الحجاج الباكستانيين في موسمالحج عام 2013، وهو أضخم تجمع سنوي للمسلمين، ليس مجرد تهديدنظري.
-
Puh! Ich habe mehrere Eindrücke mitgenommen.
ولقد خرجت من زياراتي هذه بالعديد من المشاعر.
-
Im Gegenteil, 2011 könnte sich auch gut als ein besseres Jahr für die arg mitgenommene Volkswirtschaft und das angespanntepolitische System erweisen.
بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، ولعل عام 2011 يكونعاماً أفضل للاقتصاد المنهك والنظام السياسي المجهد فيباكستان.
-
Was sie nicht aufaßen, haben sie mitgenommen.
وما لم يأكلوه أخذوه معهم