die Ladung [pl. Ladungen]
حَشْوٌ [ج. حشوات]
أمثلة
  • Die Ladung des Lastwagens war sehr schwer.
    كانت حمولة الشاحنة ثقيلة جدا.
  • Die Ladung des Schiffes bestand hauptsächlich aus Getreide.
    كانت حمولة السفينة تتكون في الغالب من الحبوب.
  • Verstauen Sie Ihre persönliche Ladung sicher in dem Gepäckfach.
    قم بتخزين حمولتك الشخصية بأمان في حجرة الأمتعة.
  • Die Ladung des Flugzeugs überstieg das zulässige Gewicht.
    تجاوزت حمولة الطائرة الوزن المسموح به.
  • Die Ladung muss richtig gesichert sein.
    يجب تأمين الحمولة بشكل صحيح.
  • Völlig unverständlich sei aber, dass vor der Küste Birmas noch immer Schiffe mit wertvollen Hilfsgütern darauf warten müssten, ihre Ladung an Land zu bringen.
    وما لا يمكن فهمه تماماً حتى الآن هو اضطرار بعض السفن المُحملة بالبضائع القيّمة الانتظار أمام سواحل بيرما حتى يسمح لها بتفريغ شحناتها على الأرض.
  • Die Ladung auf dem Laster ist verrutscht.
    انزلقت، أو زاغت الحمولة التي تقلها الشاحنة عن موضعها.
  • Allerdings begann er seine Arbeit mit einer bei der Opposition unpopulären Enthüllung: Auf einer Pressekonferenz erklärte Mehlis, dass die Explosion – entgegen der bisherigen Theorie - überirdisch gewesen sei und präsentierte das Foto eines Kleinlasters, in dem die tödliche Ladung zur Explosion gekommen war.
    بيد أنه بدأ عمله بكشف وقائع لم تلق ترحيب المعارضة، إذ صرح ميليس في مؤتمر صحفي بأن التفجير لم يتم تحت الأرض، وعرض صوراً لشاحنة صغيرة كانت المتفجرات القاتلة قد وضعت بداخلها.
  • Desgleichen seine Frau, die Verleumdungen wie Brennholz- ladungen herumtrug.
    وامرأته حمالة الحطب
  • Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
    ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بنقل حمولة على متن سفينة تملكها أو تشغلها تلك الدولة إذا كانت السفينة، وقت نشوء سبب الدعوى، مستخدمة في غير الأغراض الحكومية غير التجارية.
  • Absatz 3 findet keine Anwendung auf Ladung, die an Bord der in Absatz 2 genannten Schiffe befördert wird; ferner findet er keine Anwendung auf Ladung, die einem Staat gehört und die ausschließlich zu nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wird oder für eine solche Nutzung bestimmt ist.
    لا تسري الفقرة 3 على أي حمولة منقولة على متن السفن المشار إليها في الفقرة 2، كما لا تسري على أي حمولة تملكها دولة وتكون مستخدمة أو مزمعا استخدامها في الأغراض الحكومية غير التجارية دون غيرها.
  • Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.
    يجوز للدول أن تتمسك بجميع أوجه الدفع والتقادم وتحديد المسؤولية التي تكون متاحة للسفن والحمولات الخاصة ومالكيها.
  • Wird in einem Verfahren eine Frage aufgeworfen, die sich auf die staatliche und nicht privatwirtschaftliche Zweckbestimmung eines einem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes beziehungsweise einer einem Staat gehörenden Ladung bezieht, so dient eine dem Gericht vorgelegte, von einem diplomatischen Vertreter oder einer anderen zuständigen Behörde dieses Staates unterzeichnete Bescheinigung als Nachweis der Zweckbestimmung dieses Schiffes beziehungsweise dieser Ladung.
    إذا أثيرت في أي دعوى مسألة تتعلق بالطابع الحكومي وغير التجاري لسفينة تملكها أو تشغلها دولة ما أو لحمولة تملكها دولة ما، فإن شهادة موقعة من ممثل دبلوماسي أو من سلطة مختصة أخرى في تلك الدولة ومقدمة إلى المحكمة تعتبر دليلا علـــى طابع تلك السفينة أو الحمولة.
  • fordert alle Staaten auf, nach Maȣgabe ihrer nationalen Befugnisse und Rechtsvorschriften und im Einklang mit dem Völkerrecht in ihrem Hoheitsgebiet, einschlieȣlich ihrer Seehäfen und Flughäfen, alle Ladungen auf dem Weg in die oder aus der DVRK zu überprüfen, falls der betreffende Staat über Informationen verfügt, die hinreichende Gründe für die Annahme liefern, dass die Ladung Gegenstände enthält, deren Lieferung, Verkauf, Weitergabe oder Ausfuhr nach den Ziffern 8 a), 8 b) oder 8 c) der Resolution 1718 (2006) oder nach Ziffer 9 oder 10 dieser Resolution verboten ist, zu dem Zweck, die strikte Einhaltung der genannten Bestimmungen zu gewährleisten;
    يطلب من جميع الدول أن تقوم، وفقا لسلطاتها وتشريعاتها الوطنية وتمشيا مع القانون الدولي، بتفتيش جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها، داخل أراضيها، بما في ذلك الموانئ والمطارات، إذا كان لدى الدولة المعنية معلومات تتيح أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنة تحتوي على أصناف محظور توريدها أو بيعها أو نقلها أو تصديرها بموجب الفقرة 8 (أ) أو 8 (ب) أو 8 (ج) من القرار 1718 أو الفقرة 9 أو 10 من هذا القرار، وذلك لكفالة الامتثال الدقيق لتلك الأحكام؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten auf, mit Zustimmung des Flaggenstaats auf hoher See Schiffe zu überprüfen, falls sie über Informationen verfügen, die hinreichende Gründe für die Annahme liefern, dass die Ladung dieser Schiffe Gegenstände enthält, deren Lieferung, Verkauf, Weitergabe oder Ausfuhr nach den Ziffern 8 a), 8 b) oder 8 c) der Resolution 1718 (2006) oder nach Ziffer 9 oder 10 dieser Resolution verboten ist, zu dem Zweck, die strikte Einhaltung der genannten Bestimmungen zu gewährleisten;
    يطلب من جميع الدول القيام، بموافقة دولة العلم، بتفتيش السفن في أعالي البحار، إذا كان لديها معلومات تتيح أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنات التي تحملها تلك السفن تحتوي على أصناف محظور توريدها أو بيعها أو نقلها أو تصديرها بموجب الفقرة 8 (أ) أو 8 (ب) أو 8 (ج) من القرار 1718 (2006) أو الفقرة 9 أو 10 من هذا القرار، وذلك لكفالة الامتثال الدقيق لتلك الأحكام؛
مرادفات
  • Fracht, Frachtgut, Kargo/ Cargo | definierte Menge | Aufforderung, Einladung, Vorladung, Zitierung | Haufen, ziemliche Menge
مرادفات
  • Thema, Amt, Bedeutung, Kraft, Sinn, Druck, Rang, Rahmen, Menge, Inhalt
أمثلة
  • Als "mooncussers" lockten sie ahnungslose Seefahrer mit falschen gesetzten Leuchtfeuern auf Grund, massakrierten die Besatzung und raubten die Ladung., Und bringt die Ladung weiter südlich an Land, in einem saudischen Hafen., Acht Mal war die Ladung mangelhaft gesichert., So konnte die "Sir Galahad", das erste Schiff mit Hilfsgütern, das die britische Royal Navy entsandt hat, ihre Ladung bisher nicht löschen., Das 1971 in Japan gebaute Schiff ohne doppelten Rumpf verliert mehr als 800.000 Liter seiner Ladung., Der 30 Jahre alte Öltanker "Jessica" läuft mit einer Ladung von 600.000 Litern Diesel und 300.000 Litern schwerem Heizöl vor der von Ecuador verwalteten Galapagos-Insel San Cristobal auf eine Sandbank., Die unter liberianischer Flagge fahrende "Amoco Cadiz" läuft nahe der französischen Hafenstadt Brest auf Grund, bricht auseinander und verliert die gesamte Ladung von 223.000 Tonnen Öl., Mit 117.000 Tonnen Öl läuft fast die gesamte Ladung aus und verursacht an der britischen, französischen und niederländischen Küste die bis dahin größte Ölpest., Im Crown Plaza kam gerade auch eine Ladung Briten an, die man schon an ihrem Sonnenbrand erkennt., Auch eine Reihe oft vernachlässigter Dinge hat Einfluss auf den Verbrauch, etwa überflüssige Ladung.
leftNeighbours
  • geballte Ladung, geballten Ladung, Geballte Ladung, elektrischen Ladung, Tonnen Ladung, volle Ladung, elektrischer Ladung, samt Ladung, geballter Ladung, gefährlicher Ladung
rightNeighbours
  • Ladung Schrot, Ladung Dynamit, Ladung verrutscht, Ladung Tränengas, Ladung an Bord, Ladung Sprengstoff, Ladung gelöscht, Ladung bestand aus, Ladung herunterrutschte, Ladung verrutschte
wordforms
  • Ladung, Ladungen, Ladungs