-
Er wollte den genauen Text der Nachricht wiedergeben.
أراد أن يوَرِدَ النص الدقيق للرسالة.
-
Er kann das Gedicht genau so wiedergeben, wie es geschrieben wurde.
يمكنه أن يوَرِدَ القصيدة بالضبط كما كتبت.
-
Sie gab die Melodie so genau wie möglich wieder.
أعادت اللحن بأكبر قدر من الدقة.
-
Ich kann nicht wiedergeben, was er gesagt hat, weil es zu kompliziert war.
لا أستطيع إعادة ما قاله لأنه كان معقد جدًا.
-
Sie gab die Ereignisse des Tages genau wieder, als ob sie ein Tagebuch geführt hätte.
وَرَدَت الأحداث اليومية بدقة كأنها كانت تكتب يومياتها.
-
Selbst Aussagen in der liberalen Haaretz sind widersprüchlich. In Aufmachern und Schlagzeilen stimmt die Zeitung in den Chor der Verteidigung Israels im Libanonkonflikt ein – veröffentlicht aber zugleich die Artikel von Amira Hass, die die Perspektive aus den besetzten Gebieten wiedergeben und sehr wohl ein Schuldbewusstsein beim Leser auslösen können.
حتى التقارير المنشورة في الصحيفة الليبرالية "هآرتس" كانت تتسم بالتناقض؛ فوفقاً للشكل والعناوين راحت الصحيفة تنشد في جوقة المدافعين عن إسرائيل خلال صراعها مع لبنان، غير أنها كانت تنشر في الوقت ذاته مقالات الصحفية أميرة هاس التي تعكس وجهة نظر المناطق المحتلة، وهي مقالات قد تثير شعوراً قوياً بالذنب لدى القارئ.
-
Dass dem Dokument aber keine besondere Aufmerksamkeit zuteil wurde, zeigt die Tatsache, dass seine Seiten in falscher Reihenfolge wiedergeben wurden, ein Fehler, den auch eine spätere Neuauflage bei DTV zu beheben versäumte.
وعدم الاهتمام بالنص بصفة خاصة يدل دلالة واضحة على أن صفحاته لم تكن مرتبة ترتيبا صحيحا، كما أن دار النشر د ت فاو (DTV) فاتها أن تصحح الترتيب في الطبعة الجديدة.
-
Sage: "Überlegt doch! Wenn euch Gott Gehör und Sehvermögen nehmen und den Verstand versiegeln würde, welcher Herr außer Gott könnte sie euch wiedergeben?" Siehe, wie Wir die leuchtenden Beweise vielfältig gestalten! Doch sie wenden sich davon ab.
قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الآيات ثم هم يصدفون
-
könnt ihr dem Sterbenden etwa die Seele wiedergeben, wenn ihr die Wahrheit sagt?
ترجعونها إن كنتم صادقين
-
betont, wie wichtig es ist, den Aktionsplan für die Zweite Internationale Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus3 umzusetzen, indem insbesondere die Anwendung der Arbeitsprogramme zur Entkolonialisierung der einzelnen Gebiete ohne Selbstregierung dem jeweiligen Einzelfall angemessen beschleunigt wird sowie indem sichergestellt wird, dass periodische Analysen der erzielten Fortschritte und des Umfangs der Verwirklichung der Erklärung für jedes einzelne Hoheitsgebiet vorgenommen werden und dass die vom Sekretariat für jedes Hoheitsgebiet ausgearbeiteten Arbeitspapiere die Entwicklungen in diesen Gebieten voll wiedergeben;
تؤكد أهمية تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(3)، وبخاصة من خلال التعجيل بتطبيق برنامج العمل لإنهاء الاستعمار في كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، ومن خلال كفالة إجراء تحليلات دورية لمدى التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان في كل إقليم، وكفالة أن تجسد ورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة عن كل إقليم التطورات الناشئة في تلك الأقاليم على نحو تام؛
-
bittet den Programm- und Koordinierungsausschuss, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die die Beratungen betreffenden Teile des Ausschussberichts so abgefasst werden, dass sie die von den Delegationen zum Ausdruck gebrachten Auffassungen in vollem Umfang wiedergeben.
تدعو لجنة البرنامج والتنسيق إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن تعكس صياغة الأجزاء التي تتضمن المناقشة في تقرير اللجنة بصورة كاملة الآراء التي أبدتها الوفود.
-
stellt mit Genugtuung fest, dass aus dem Bericht des Rates der Rechnungsprüfer über die Konten des Fonds für den am 31. Dezember 1999 endenden Zweijahreszeitraum hervorgeht, dass die Rechnungsabschlüsse die Finanzposition des Fonds in jeder Hinsicht getreu wiedergeben und dass die im Rahmen der Rechnungsprüfung untersuchten Transaktionen in allen maßgeblichen Punkten mit der Finanzordnung und der legislativen Grundlage im Einklang stehen;
تحيط علما مع الارتياح بأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 أشار إلى أن البيانات المالية قدمت عرضا نزيها، من جميع الجوانب، للوضع المالي للصندوق، وأن المعاملات التي تم اختبارها كجزء من المراجعة الحسابية كانت، من جميع الأوجه الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ومع السند التشريعي؛
-
Die Regeln 49, 82, 83, 85, 144, 146 und 161, die wörtlich Bestimmungen der Charta wiedergeben, sind durch Fettdruck gekennzeichnet und zusätzlich mit einer Fußnote versehen.
طُبعت المواد 49 و 82 و 83 و 85 و 144 و 146 و 161، المنقولة عن نصوص في الميثاق بحروف غليظة، كما أُشير إلى كل منها في الحواشي.
-
Regeln, die zwar unmittelbar auf Bestimmungen der Charta beruhen, diese jedoch nicht wörtlich wiedergeben, sind mit einer Fußnote versehen.
كذلك أُشير في الحواشي إلى بعض المواد الأخرى التي تستند مباشرة إلى نصوص في الميثاق دون أن تكون منقولة حرفيا عنها.
-
Lobenswerterweise räumt der IPCC ein, dass „die Modelle denbeobachteten rückläufigen Trend der Erwärmung der Erdoberfläche derletzten 10-15 Jahre nicht wiedergeben.“ Das ist durchaus von Bedeutung, denn wenn die Modelle für die letzten Jahrzehnteüberhöhte Werte auswiesen, sind auch die Vorhersagen für Jahrhunderte in Zweifel zu ziehen.
وما ينسب إلى فريق الأمم المتحدة من فضل أنه يعترف بأن"النماذج عموماً لا تفسر الانخفاض الملحوظ في اتجاه الاحترار السطحيعلى مدى الأعوام العشرة إلى الخمسة عشر الماضية." وهو أمر بالغالأهمية، لأن تجاوز النماذج في العقود الأخيرة يثير الشكوك فيالتوقعات على مدى القرن بالكامل.
-
Gezwungen wurde selbst der tölpische Genius Thetel, die süße Beute fahren zu lassen, denn so mächtig war noch, o König Sekakis, dein halberloschener Gedanke, daß du die Verlorne wiedergeben konntest dem Urelement, dem sie entsprossen., Sie gab ihr auch die Gestalt und das Ansehen der Königin; nur das verlorene Auge konnte sie ihr nicht wiedergeben., Sie gab ihr auch die Gestalt und das Ansehen der Königin, nur das verlorene Auge konnte sie ihr nicht wiedergeben., Da sprach die Königin zu ihm du bist ein weitbekannter, verrufener Räuber gewesen, erzähle mir das merkwürdigste Abenteuer aus deinem Räuberleben, so will ich dir deine Kinder wiedergeben., Da sprach er: "Liebe Frau, wir können ihm das Leben wiedergeben. aber es kostet uns unsere beiden Söhnlein, die müssen wir opfern.", Er fiel vor dem Weib auf die Knie und bat, sie möchte ihm seine Jorinde wiedergeben, aber sie sagte, er sollte sie nie wiederhaben, und ging fort., Freilich ist das Stück zu lang und es müßte gekürzt werden; aber man müßte nichts daran schneiden und streichen, sondern es so machen: man müßte den Inhalt jeder Szene in sich aufnehmen und ihn bloß kürzer wiedergeben., " was sich auf deutsch nicht genau wiedergeben läßt, aber in der Umschreibung ungefähr so viel bedeutet, wie: "Ist's gefällig?, Was du dafür zahlst, das will ich dir wiedergeben., Ich will ja nichts Anderes, als hier in einfacher Tusche die Thatsache wiedergeben: Nicodemus kommt zum Herrn bei der Nacht.