أمثلة
  • Auf die eine oder andere Weise müssen wir das Problem lösen.
    يجب أن نحل المشكلة بطريقة أو بأخرى.
  • Sie wird auf die eine oder andere Weise Erfolg haben.
    ستحقق النجاح بطريقة أو بأخرى.
  • Er versucht auf die eine oder andere Weise, seine Ziele zu erreichen.
    هو يحاول تحقيق أهدافه بطريقة أو بأخرى.
  • Auf die eine oder andere Weise wirst du das verstehen.
    بطريقة أو بأخرى، ستفهم ذلك.
  • Auf die eine oder andere Weise beeinflusst das Wetter unseren Tag.
    الطقس يؤثر على يومنا بطريقة أو بأخرى.
  • Derzeit steuere das Land auf die eine oder andere Weise auf eine geopolitische Spaltung hin.
    فالبلد يتجه، بصيغة أو بأخرى، نحو التقسيم الجيوسياسي.
  • davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen,
    واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا تؤرق جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
  • davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen,
    واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
  • Jede einzelne Empfehlung in diesem Bericht hat auf die eine oder andere Weise zum Ziel, zur Erfüllung dieser drei Voraussetzungen beizutragen.
    وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
  • davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen,
    واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تؤرق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
  • davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen,
    واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها،
  • Nahezu alle Institutionen der Vereinten Nationen sind auf die eine oder andere Weise auf dem Gebiet der technischen Zusammenarbeit tätig.
    وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر.
  • davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen,
    واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة وفي مواكبة الثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا مهمة لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، أن تتاح لها، تبعا لذلك، إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
  • Die Listen werden gekürzt und Streichungen vorgenommen. Häufig werden die mit der Überprüfung beauftragten Diplomaten auchgute persönliche Freunde aus den Listen streichen müssen, Menschen,denen sie auf die eine oder andere Weise intellektuelle, politischeoder materielle Unterstützung haben zukommen lassen.
    وبعد ذلك سيتم تخفيض القوائم وشطب أسماء منها، ولسوف يستلزمهذا في كثير من الأحيان حذف أسماء أصدقاء شخصيين للدبلوماسيينالمسئولين عن غربلة القوائم، وأسماء أشخاص قدموا لهم أشكالاً متعددةمن المساعدة الفكرية أو السياسية أو المادية.
  • Fast alle Entwicklungsländer – und immer mehr auch die Industrieländer - werden auf die eine oder andere Art und Weise davon betroffen sein, denn auch sie streben nach stabilen undnachhaltigem Wachstumsmustern.
    فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمةأيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيقالنمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة.