-
Ich musste eine schwierige Zeit in meinem Leben durchmachen
كان علي أن أمر بوقت صعب في حياتي
-
Sie musste einen langen Prozess der Heilung durchmachen
كان عليها أن تمر بعملية شفاء طويلة
-
Er musste die Qualen der Hungersnot durchmachen
كان عليه أن يمر بأوجاع المجاعة
-
Wir müssen diesen Schmerz zusammen durchmachen
يجب علينا أن نمر بهذا الألم معاً
-
Sie haben die Härten des Krieges durchmachen müssen
كان عليهم أن يمروا بصعوبات الحرب.
-
Ihr werdet Zustände durchmachen, der eine schwerer als der andere.
لتركبن طبقا عن طبق
-
Sogar ein wenig Schadenfreude hing in der Luft angesichtsder Probleme, die die Vereinigten Staaten derzeit durchmachen –obwohl diese natürlich durch die Besorgnis über die Auswirkungender dortigen Konjunkturverlangsamung auf die jeweils eigenen Volkswirtschaften abgemildert wurde.
حتى كان بوسع المرء أن يستشعر نوعاً من الشماتة فيما يتصلبالمشاكل التي تواجهها الولايات المتحدة في الوقت الحالي ـ بطبيعةالحال كانت الشماتة مخففة نتيجة للمخاوف المرتبطة بالتأثيرات المحتملةلدورة الهبوط الاقتصادي على اقتصاد الدول النامية.
-
Taylor will das nicht alles durchmachen. Sie will zu einemselbst gewählten Zeitpunkt sterben.
ولا تريد تايلور أن تخوض كل هذه المعاناة، بل تريد أن تموت فيالوقت الذي تختاره بنفسها.
-
Staatlich gelenkte Ökonomien können ihren Weg des raschen Wachstums fortsetzen, aber letztlich werden auch sie einen Wandelin Richtung einer entsprechenden Mischung aus den beiden Formen des„guten Kapitalismus“ durchmachen müssen, wenn sie dieses rasche Wachstum aufrecht erhalten wollen.
إذ أن الاقتصاد الموجه من قِـبَل الدولة يستطيع أن يواصل نموهالسريع، إلا أنه في نهاية المطاف لابد وأن يسلك طريق التحول نحوالمزيج المناسب من الشكلين الآخرين من "الرأسمالية الصالحة"، إذا ماكان راغباً في مواصلة النمو السريع.
-
Angesichts der Tatsache, dass die USA derzeit selbstwirtschaftlich harte Zeiten durchmachen, hat der Umfang der Reaktion viele überrascht.
ونظراً للضائقة الاقتصادية التي تمر بها الولايات المتحدة فإنحجم الاستجابة كان مفاجئاً للعديد من المراقبين.
-
Heute scheint dieses Vergnügen auf dem Leid zu beruhen,dass die Vereinigten Staaten nach ihren vierjährigen Bemühungen zu Stabilisierung des Irak durchmachen.
ويبدو أن هذا النوع من المتعة يستمد الآن من المعاناة التيتتكبدها الولايات المتحدة بعد أربعة أعوام من الجهود المستمرة فيمحاولة لجلب الاستقرار إلى العراق.
-
Trotzdem ist eine wie auch immer geartete Befriedigung überdie Probleme, die die USA derzeit im Irak durchmachen, kurzsichtigund mit Sicherheit von kurzer Dauer.
إن كل الحلول المقترحة للمشاكل التي تواجهها الولايات المتحدةفي العراق تفتقر إلى بُـعد النظر، وهي بالتالي قصيرة العمر.
-
Es besteht außerdem Anlass zu tiefer Besorgnis über dieinterne Situation in vielen Ländern, welche nahezu permanentepolitische und institutionelle Krisen durchmachen – wie etwa Haiti, Ecuador und Bolivien.
فهناك أيضاً مخاوف عميقة بشأن الأوضاع الداخلية في العديد منالدول التي تعاني من أزمات سياسية ومؤسسية تكاد تكون مستديمة، مثلهايتي، والإكوادور، وبوليفيا.
-
Ihr Baby starb; sie selbst überlebte trotz entsetzlicher Verletzungen, entschlossen, ihre Stimme zu erheben, damit anderenicht dieselben Qualen würden durchmachen müssen. „ Das Leben hatseine Bedeutung verloren“, sagte sie 2008 vor amerikanischen Parlamentariern.
ولقد مات وليدها، ولكنها نجت من الموت على الرغم من الإصاباتالمروعة، وهي الآن عازمة على التحدث إلى العالم حتى لا يضطر غيرها إلىالمرور بنفس المحنة. وفي حديث مع المشرعين الأميركيين في عام 2008قالت: "لقد فقدت الحياة معناها".
-
Optimisten argumentieren, dass die Weltwirtschaft lediglicheine „leichte Konjunkturschwäche“ durchmache.
ويزعم المتفائلون أن الاقتصاد العالمي لم يتضرر إلاقليلا.