friedlich [friedlicher ; am friedlichsten ]
آمِنٌ [ج. آمنون]
أمثلة
  • Ich fühle mich in diesem friedlichen Dorf sehr wohl.
    أشعر بالراحة الكبيرة في هذا القرية الآمنة.
  • Er lebt ein ruhiges und friedliches Leben.
    يعيش حياة هادئة وآمنة.
  • Wir benötigen eine friedliche Lösung für dieses Problem.
    نحتاج إلى حل سلمي لهذه المشكلة.
  • Die friedliche Atmosphäre in diesem Raum ist beruhigend.
    الجو الآمن في هذه الغرفة مريح.
  • Sie hat immer davon geträumt, in einer friedlichen Umgebung zu leben.
    لطالما حلمت بالعيش في بيئة آمنة.
  • Die Polisario, die für mehr als hunderttausend Flüchtling in Lagern um die algerische Stadt Tindouf spricht und unter Saharaius in dem 1975 von Marokko in dem ,,grünen Marsch’’ friedlich besetzten Territorium beträchtlichen Anhang hat, will indes viel mehr.
    إلا أن الجبهة، والتي تتحدث بلسان أكثر من مائة ألف لاجئ يسكنون المخيمات الكائنة حول المدينة الجزائرية )تيندوف( ويتبعها عددٌ كبير من سكان الصحراء في المنطقة التي دخلتها المغرب سلمياً سنة 1975 فيما يعرف بــ (المسيرة الخضراء)، تريد كثر من ذلك.
  • Dass erstmals in diesem Bürgerkriegsland ein friedlicher Protest ein politisches Ziel durchsetzte, rief auch die UNO auf den Plan, um nun von allen Seiten den Druck auf den Abzug der 14.000 syrischen Soldaten zu erhöhen.
    وأن يؤدي احتجاج سلمي إلى تحقيق هدف سياسي لأول مرة في البلد الذي عايش الحرب الأهلية تطور دفع الأمم المتحدة للدعوة إلى رفع الضغوط من مختلف الجهات لفرض سحب القوات السورية.
  • Auch solche Zurückhaltung ist neu, und es soll dokumentieren, dass der Prozess nur dann wirklich in Gang gesetzt und zu einem Erfolg werden kann, wenn Israelis und Palästinenser ihren Willen beweisen, den Konflikt selbst auf friedlichem Wege zu lösen.
    هذا الحذر جديد أيضا ويثبت أن العملية ستبدأ فعلا ويمكن أن تنجح عندما يثبت الإسرائيليون والفلسطينيون رغبتهم في حل الأزمة بأنفسهم بالوسائل السلمية.
  • Die Welt ist tatsächlich zu Gast bei Freunden, die mit den zugereisten Fans ein friedliches Fest feiern und sich dabei nicht scheuen, sich zu ihrem Vaterland zu bekennen. Das Schwarz-Rot-Gold in den Fenstern und an den Autos zeugt von einer Entkrampfung der Nation, die sie sich selbst wohl nicht zugetraut hätte.
    فالعالم بالفعل ضيف عند الأصدقاء، وكل الألمان الذين قدموا لتشجيع منتخبهم الوطني لم يترددوا في رفع أعلام بلادهم التي طلت من نوافذ السيارات والبيوت بألوانها الثلاث الأسود والأحمر والأصفر، بشكل يبرز شعوراً وطنياً بعيداً عن التشنج.
  • Deutschland hat zusammen mit seinen EU-Partnern maßgeblich darauf hingewirkt, dass eine gleich gewichtige Stärkung aller drei Säulen des Nichtverbreitungsvertrags – Abrüstung, Nichtverbreitung und das Recht auf friedliche Nutzung der Kernenergie – während des Treffens im Vordergrund stand.
    وقد ساهمت ألمانيا وشركائها من دول الاتحاد الأوروبي بشكل مؤثر في اللقاء حيث احتل موضوع التعزيز المتوازن لأركان المؤتمر الثلاث وهى منع انتشار الأسلحة و نزع السلاح وكذلك الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية مكاناً بارزاً في المؤتمر.
  • Doch wir müssen den Menschen in Afghanistan so lange helfen, bis sie selbst das Land nach ihren eigenen Vorstellungen friedlich bewohnen können.
    إلا أننا يجب أن نساعد الناس في أفغانستان، إلى أن يتمكنوا من العيش في أفغانستان في سلام وفق تصوراتهم هم أنفسهم.
  • Nicht Gewalt, nur Dialog und Aussöhnung können zu einer Besserung der Situation führen und eine friedliche Zukunft für alle Menschen im Irak ermöglichen.
    لن تتحسن الظروف ويتحقق مستقبل سلمي للناس في العراق عن طريق العنف وإنما من خلال الحوار والمصالحة.
  • Gemeinsam mit der afghanischen Regierung wollen wir den Menschen in Afghanistan helfen, den Weg in eine friedlichere, freie und wirtschaftlich prosperierende Zukunft zu gehen.
    إننا نريد مع الحكومة الأفغانية أن نساعد الناس في أفغانستان على أن يخطوا نحو مستقبل أكثر سلاماً يتميز بالحرية والازدهار الاقتصادي.
  • Steinmeier unterstrich in dem Zusammenhang die besondere Rolle der IAEO als zentrale Institution für das Bemühen zur Sicherstellung einer friedlichen Nutzung der Kernenergie.
    ومن جانبيه أكد شتاينماير في هذا السياق على الدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها مؤسسة مركزية للسعي من أجل تأمين الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
  • Bei der Unterredung unterstrich der Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Reinhard Silberberg, die große Sorge der Bundesregierung über die gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie der Behinderung friedlicher Proteste. Beides sei nicht akzeptabel.
    وفي أثناء المحادثات أكد وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد زيلبربيرج على قلق الحكومة الألمانية البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن الإيرانية ضد المتظاهرين وكذلك منع الاحتجاجات السلمية، فهي أمور غير مقبولة.
مرادفات
  • friedvoll, gewaltlos friedfertig, friedliebend, sanft, zahm | ruhig, still
    صدّق ، مُطمئنّ ، واثق
مرادفات
  • ruhig, still, friedlich, harmonisch, idyllisch, verträglich, versöhnlich, gutmütig, einträchtig, zahm
أمثلة
  • Sie hätten das im Bewußtsein ihrer Unschuld ruhig über sich ergehen lassen und sich darauf still und friedlich nach Hause begeben., Unter der hohen Geistlichkeit der Stadt waren einige wohldenkende, friedlich gesinnte Männer, die mit den Geschlechtern in freundlichem Verkehr standen; so der Abt Ludolf von Hitzacker und der Propst Leonhard Lange., Auf dem Flur im zweiten Stockwerk geht es weniger friedlich zu., Der Leiter des Führungsstabes der Polizei, Alfred Markowski, ortete vor allem "erlebnishungrige Jugendliche", die die Auseinandersetzung mit der Polizei gesucht hätten, während die Demonstration an sich friedlich verlaufen war., Rund 2000 Menschen zogen von dort friedlich unter dem Motto "Kuhtreiber statt Kriegstreiber" durch die Mitte Berlins bis zur Humboldt-Universität am Boulevard Unter den Linden., Etwa 10.000 Demonstranten starteten gegen 18 Uhr friedlich ihren Zug zum Alexanderplatz., Um zu zeigen, dass die Menschen friedlich zusammenleben sollen, gaben sich am Mittwoch zwei Globalisierungsgegner aus Deutschland und den USA extra für die Presse das Ja-Wort zur Ehe im Standesamt Berlin-Prenzlauer Berg., Berlin - "Im Interesse aller muss es friedlich ablaufen, weil ansonsten eine völlig andere Botschaft als die, die intendiert wird, transportiert wird", sagte Fischer., Es gehe darum, der Kritik an der US-Politik friedlich Ausdruck zu verleihen, sagte Philipp Hersel von Attac Deutschland., Denn Untersuchungen haben gezeigt, dass es der Natur besser denn je geht, seit hier Trassen für Zweiräder friedlich neben geschützten Arealen existieren.
leftNeighbours
  • verlief friedlich, weitgehend friedlich, ganz friedlich, Konflikt friedlich, Konflikte friedlich, überwiegend friedlich, verliefen friedlich, einigermaßen friedlich, relativ friedlich, Demonstration friedlich
rightNeighbours
  • friedlich verlaufen, friedlich nebeneinander, friedlich zusammenleben, friedlich miteinander, friedlich beizulegen, friedlich verlaufenen, friedlich vereint, friedlich beigelegt, friedlich eingeschlafen, friedlich zusammengelebt
wordforms
  • friedlich, friedliche, friedlichen, friedliches, friedlicher, friedlichem, friedlicheren, friedlichsten, friedlichste, friedlichere, friedlicheres, friedlicherer, friedlicherem