-
Du hast das Buch auf der falschen Seite geöffnet.
لقد فتحت الكتاب على الجانب الخطأ.
-
Wir sind auf der falschen Seite der Straße geparkt.
لقد قمنا بالوقوف في الجانب الخطأ من الشارع.
-
Er hat den Stoff auf der falschen Seite genäht.
قام بخياطة القماش من الجانب الخطأ.
-
Du betrachtest die Situation von der falschen Seite.
أنت تنظر إلى الوضع من الجانب الخطأ.
-
Wir haben die Wand auf der falschen Seite gestrichen.
قمنا بدهن الجدار من الجانب الخطأ.
-
Ältere Iraner kennen das Phänomen falscher Fernsehgeständnisse seit den frühen Jahren der Revolution. Manche historischen Beispiele stehen jetzt, wie zum Trost, beiYouTube.
والإيرانيون الكبار في السن يعرفون ظاهرة الاعترافات التلفزيونية الكاذبة منذ الأعوام الأولى من الثورة الإسلامية. وتتوفَّر الآن بعض الأمثلة التاريخية على موقع يوتيوب - وتبدو كأنَّها من أجل المواساة والعزاء.
-
Dass dem Dokument aber keine besondere Aufmerksamkeit zuteil wurde, zeigt die Tatsache, dass seine Seiten in falscher Reihenfolge wiedergeben wurden, ein Fehler, den auch eine spätere Neuauflage bei DTV zu beheben versäumte.
وعدم الاهتمام بالنص بصفة خاصة يدل دلالة واضحة على أن صفحاته لم تكن مرتبة ترتيبا صحيحا، كما أن دار النشر د ت فاو (DTV) فاتها أن تصحح الترتيب في الطبعة الجديدة.
-
"Deshalb ist nicht auszuschließen", so Ende, "dass das Buch auch immer ein bisschen Beifall von der falschen Seite und Kritik von der anderen finden wird. Das Thema ist ein Minenfeld. "
"لذلك فإنه ليس من المستبعد، حسب إنده، أن يلقى هذا الكتاب ترحيبا من قِبل الطرف غير الملائم أيضا، وانتقادات من قبل الأطراف الأخرى. إن هذا الموضوع عبارة عن حقل ملغوم."
-
Zum einen besteht natürlich stets die Gefahr, Applaus von der falschen Seite zu bekommen – von den vielen Feinden Israels also, ob sie nun in Teheraner Amtsstuben sitzen oder in braunen Hinterzimmern in Templin.
فمن ناحية هناك دوماً الخوف من أن يأتي تصفيق من الجانب الخطأ – أي من إسرائيل العديدين، سواء كانوا يجلسون في مكاتب طهران الحكومية أو في أوكار النازيين الجدد في تيمبلين.
-
Nach dem Kummer sandte Gott euch Sicherheit herab. Schlummer überfiel einige unter euch. Die anderen, die über sich selbst sehr besorgt waren, machten sich falsche und unbotmäßige (seit der Gahiliyya verbliebene) Vorstellungen von Gott. Sie fragten: "Haben wir etwas zu entscheiden gehabt?" Sprich: "Die Entscheidung liegt voll und ganz in Gottes Hand. " Sie halten in ihrem Herzen Dinge verborgen, die sie dir nicht mitteilen. Sie sagen: "Wenn wir etwas zu entscheiden gehabt hätten, wären wir hier nicht getötet worden. " Sprich: "Selbst wenn ihr in euren Häusern gewesen wäret, wären die, für die der Tod bestimmt war, zu ihren letzten Ruhestätten gegangen. Gott will eure Herzen prüfen und sie läutern. Gott kennt die in den Herzen verborgenen Geheimnisse am besten.
ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهم ما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور
-
Wer auf der falschen politischen Seite stand, war nicht nurirriger Ansichten schuldig, sondern wurde auch in seinem Wesen alsabwegig betrachtet und daher verurteilt und gehasst.
وكان المنتمون إلى الجانب الخطأ من الانقسام السياسي لايُعَدّون في نظر الجانب الآخر مذنبين بتبني وجهات نظر خاطئة فحسب؛ بلكانوا يُعَدّون مخطئين في جوهرهم، وبالتالي يستحقون الإدانةوالكراهية.
-
Leider gehen Finanzmärkte und rechtsgerichtete Ökonomen das Problem genau von der falschen Seite an: Sie glauben, dass Sparmaßnahmen Vertrauen herstellen und dass dieses Vertrauen dannzu Wachstum führen wird.
ولكن من المؤسف أن الأسواق المالية وخبراء الاقتصاد اليمينيينتعاملوا مع المشكلة بشكل معكوس تماما: فهم يعتقدون أن التقشف ينتجالثقة، وأن هذه الثقة سوف تنتج النمو.
-
Die Handlanger von Präsident Zine el- Abidine Ben Ali hattenbegonnen, sich mehr darüber zu sorgen, auf der falschen Seite dertunesischen Geschichte erwischt zu werden, als dem Zorn ihresbelagerten Chefs ausgesetzt zu sein.
ويبدو أن مساعدي الرئيس زين العابدين بن علي بدءوا يشعرونبالخوف بشكل خاص من أن يعلقوا على الجانب الخطأ من التاريخ التونسي،وهو ما غلب خوفهم من مواجهة غضب رئيسهم المحاصر.
-
Europa ist bereits auf der falschen Seite dieser Grenzliniewie die politischen Unruhen in Spanien und Griechenlandzeigen.
والآن تقف أوروبا بالفعل على الجانب الخطأ من هذا الحد، كماتشير الاضطرابات السياسية في أسبانيا واليونان.
-
Und wenn die Türkei auf der falschen Seite mitkämpft?
وماذا اذا دخل الاتراك من الجانب الخطأ؟