die Begrenzung [pl. Begrenzungen]
حَصْرٌ [ج. حصور]
أمثلة
  • Die Begrenzung der Ressourcen ist ein weit verbreitetes Problem.
    حَصْرُ الموارد هو مشكلة مُتداولة على نطاق واسع.
  • Die Begrenzung der Internetnutzung ist in manchen Schulen üblich.
    حَصْرُ استخدام الإنترنت هو أمر شائع في بعض المدارس.
  • Es gibt keine Begrenzung für menschliche Fantasie.
    لا توجد حَصْرُ للخيال البشري.
  • Die Begrenzung von Plastikabfällen sollte eine Priorität sein.
    يجب أن يكون حَصْرُ نفايات البلاستيك أولوية.
  • Die Begrenzung des Lärms ist in dieser Wohngegend erforderlich.
    حَصْرُ الضجيج مطلوب في هذه المنطقة السكنية.
  • Die Kanzlerin hat in der Sache Recht, weil das jahrelange Wegsperren von Gefangenen ohne Anklage, ohne Verfahren und zeitliche Begrenzung unter dubiosen Haftbedingungen eine Schande für jede Demokratie und umso mehr für die größte Demokratie der Welt ist.
    المستشارة على صواب، لأن حجز المتهمين لسنوات دون محاكمة، وتحت ظروف احتجاج مثيرة للتساؤل يعتبر عارا على كل نظام ديمقراطي، ويزداد الأمر سوءا إذا ما تعلق بأكبر ديمقراطية في العالم.
  • Ultra-antireligiöse Kräfte versuchen, dieses Prinzip der öffentlichen Autorität zu entreißen und der Zivilgesellschaft zu überlassen, aber ein solcher Schritt würde eine Begrenzung der Meinungsfreiheit zur Folge haben.
    وتحاول القوى اللادينية المتطرفة أن تنتزع هذا المبدأ من السلطة العمومية ليصبح حكرا على المجتمع المدني، لكن مثل هذه الخطوة ستمثل إجهازا على حرية التعبير،
  • Es ist aber seit dem Jahreswechsel 2004/05, mit dem Auslaufen des internationalen "Multifaserabkommens" zur Begrenzung der weltweiten Textilexporte, unter Druck geraten. Ausschlaggebend dafür ist vor allem die mächtige chinesische Konkurrenz, die seitdem eine Exportoffensive begonnen hat.
    لكن هذا القطاع الصناعي أصبح منذ العام 2004/2005 أي منذ انتهاء مفعول الاتفاقية العالمية للنسيج الرامية إلى تحديد معدلات تصدير النسيج على المستوى العالمي، عرضة للاهتزاز. فقد تسببت المنافسة الجبارة من قبل صناعة النسيج الصينية على نحو خاص في وقوع اهتزاز جوهري في هذا المضمار حيث أنها أطلقت منذ ذلك الحين برنامجا توسعيا لتصدير المنسوجات.
  • eingedenk der wichtigen Rolle, die das Regionalzentrum bei der Förderung vertrauensbildender Maßnahmen, der Rüstungskontrolle und -begrenzung, der Abrüstung und der Entwicklung auf regionaler Ebene spielen kann,
    وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي،
  • bringt ihre Befriedigung darüber zum Ausdruck, dass das Regionalzentrum im vergangenen Jahr das breite Spektrum seiner Aktivitäten auf dem Gebiet des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung ausgeweitet hat, beglückwünscht es dazu und ersucht es, die von den Ländern der Region vorzulegenden Vorschläge zur Förderung vertrauensbildender Maßnahmen, der Rüstungskontrolle und -begrenzung, der Transparenz, der Abrüstung und der Entwicklung auf regionaler Ebene zu berücksichtigen;
    تعرب عن ارتياحها وتهنئ المركز الإقليمي على توسيع نطاق المجموعة الكبيرة من الأنشطة التي اضطلع بها في العام الماضي في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية، وتطلب إلى المركز أن يأخذ في الاعتبار المقترحات التي ستقدمها بلدان المنطقة تعزيزا لتدابير بناء الثقة وتحديد الأسلحة والحد من الأسلحة والشفافية ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي؛
  • legt dem Generalsekretär nahe, sich angesichts der gegenwärtig hohen Ersatzteilbestände weiter um die Begrenzung der Anschaffung neuer Ersatzteile zu bemühen, ersucht ihn, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über den optimalen Ersatzteilbestand in allen Missionen Bericht zu erstatten, und ersucht außerdem darum, dass in den Haushaltsvoranschlägen für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis 30. Juni 2008 nicht über diesen Bestand hinausgegangen wird;
    تشجع الأمين العام على مواصلة جهوده للحد من اقتناء قطع غيار جديدة في ضوء ارتفاع مستوى المخزونات الحالي، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن المستويات المثلى لقطع الغيار في جميع البعثات، وتطلب أيضا ألا تتجاوز مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تلك المستويات؛
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, sich auf multilateraler Ebene weiter für die Prüfung der bestehenden und potenziellen Bedrohungen auf dem Gebiet der Informationssi-cherheit sowie für mögliche Maßnahmen zur Begrenzung der auf diesem Gebiet neu entstehenden Bedrohungen einzusetzen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, den freien Informationsfluss aufrechtzuerhalten;
    تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على مواصلة النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتماشى مع ضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
  • f) die fortgesetzten Einschränkungen der Ausübung der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Weltanschauungsfreiheit, einschließlich des Einsatzes von Registrierungsverfahren als Mittel zur Begrenzung der Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit der Angehörigen bestimmter Religionsgemeinschaften;
    (و) مواصلة فرض القيود على ممارسة حرية الفكر أو الضمير أو الديانة أو المعتقد، بما في ذلك استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة للحد من الحق في حرية الفكر والضمير والديانة لأعضاء طوائف دينية معينة؛
  • ersucht den Generalsekretär erneut, im Einklang mit den Resolutionen der Generalversammlung über mit der Dokumentation zusammenhängende Fragen, in denen insbesondere betont wird, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren Inhalt beeinträchtigen darf, bei der Anwendung der Regel zur Begrenzung der Seitenzahl der Dokumente der Kommission die besonderen Merkmale des Mandats und der Arbeit der Kommission zu berücksichtigen;
    تكرر تأكيد طلبها أن يراعي الأمين العام الخصائص المميزة لولاية اللجنة وعملها عند فرض حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بوثائق اللجنة، وذلك وفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالوثائق، التي تشدد بصفة خاصة على ألا يؤثر أي تقليص في حجم الوثائق تأثيرا سلبيا في جودة عرض الوثائق أو مضمونها؛
  • betonend, dass der betroffene Staat die Hauptverantwortung für die Einleitung, die Organisation, die Koordinierung und die Durchführung humanitärer Hilfsmaßnahmen in seinem Hoheitsgebiet sowie für die Erleichterung der Arbeit der humanitären Organisationen bei der Begrenzung der Folgen von Naturkatastrophen trägt,
    وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
مرادفات
  • أحاط بـ ، أحدق بـ ، طوّق ، سيّج ، حاصر
مرادفات
  • Grenze, Größe, Rand, Dimension, Format, Zaun, Begrenzung, Abgrenzung, Zuteilung, Dosierung
أمثلة
  • DIE WELT: Was ist mit der Begrenzung der Eigenheimzulage auf Familien und verbesserter Kinderbetreuung?, Unklar blieb, ob die Koalition zur Begrenzung des Beitragsatzanstiegs zusätzlich noch auf das Finanzpolster der Rentenversicherung zurückgreifen will., Die Grünen verteidigen unterdessen ihre Forderung nach einer Begrenzung des Ehegattensplittings zur Finanzierung von Kinderkrippenplätzen., Im Gespräch ist die Einführung einer Art "Mindeststeuer" durch Begrenzung des geltenden Verlustvortrags., Macht Rot-Grün dennoch Ernst mit der Begrenzung des Splitting-Vorteils, würde das entsprechende Gesetz über kurz oder lang wieder die Verfassungsgerichte beschäftigen., In der Theorie klingt alles ganz einfach: Betreuungseinrichtungen sollen ausgebaut, das Geld dafür aus der Begrenzung des Ehegattensplittings kommen., Ein Krieg würde die Weltwirtschaft in eine Krise stürzen und die extrem wichtige Zusammenarbeit mit Russland zur Begrenzung des ABC-Knowhows gefährden., Die inhaltliche Begrenzung gipfelt in speziellen Rentenfonds, die ausschließlich in Anleihen mit bester Bonität, also Staatsanleihen der Industrieländer, anlegen dürfen. lf., Berlin Bayerns Innenminister Günther Beckstein (CSU) und der saarländische Ministerpräsident Peter Müller (CDU) haben gestern in Berlin das Konzept der Union für eine Begrenzung der Einwanderung und gegen Asylmissbrauch vorgestellt., Die Begrenzung von Zuwanderung, Schröders "aberwitziger" deutscher Sonderweg in der Irak-Frage und die innere Sicherheit sind die Themen, mit denen die Union punkten will [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr
leftNeighbours
  • zur Begrenzung, zeitlichen Begrenzung, eine Begrenzung, strikte Begrenzung, zahlenmäßige Begrenzung, gesetzliche Begrenzung, geforderte Begrenzung, vorgesehene Begrenzung, geplante Begrenzung, klare Begrenzung
rightNeighbours
  • Begrenzung strategischer, Begrenzung konventioneller, Begrenzung des weiteren, Begrenzung sozialversicherungsfreier, Begrenzung vorherrschender, Begrenzung nach oben, Begrenzung ärztlicher, Begrenzung dauerhafter, Begrenzung militärischer, Begrenzung radioaktiver
wordforms
  • Begrenzung, Begrenzungen, Begrenzungs