أمثلة
  • Der ständige Lärm führt zu einer Zermürbung der Nerven.
    الضوضاء المستمرة تؤدي إلى استنزاف الأعصاب.
  • Die endlosen Verhandlungen waren eine wahre Zermürbungstaktik.
    كانت المفاوضات اللانهائية تكتيكًا حقيقيًا للاستنزاف.
  • Der Krieg der Zermürbung hat viele Menschenleben gekostet.
    أودى حرب الاستنزاف بحياة الكثير من البشر.
  • Diese Art von Arbeit führt zu einer Zermürbung des Körpers und des Geistes.
    هذا النوع من العمل يؤدي إلى استنزاف الجسم والعقل.
  • Das ständige Pendeln zwischen beiden Städten ist eine Zermürbung.
    التنقل المستمر بين البلدين يعتبر استنزافًا.
  • Zeichen der Zermürbung
    ظواهر تدلّ على الاستنزاف
  • Auch auf palästinensischer Seite sind die Zeichen der Zermürbung unübersehbar.
    كذلك وعلى الجانب الفلسطيني لا يمكن غضّ البصر عن الظواهر التي تدل على الاستنزاف.
  • In der physischen Welt haben Regierungen ein Quasimonopolauf den großflächigen Einsatz von Gewalt, der Verteidiger verfügtüber eine genaue Kenntnis des Terrains, und Angriffe enden aufgrundvon Zermürbung oder Erschöpfung.
    في العالم المادي، تفرض الحكومات ما يشبه الاحتكار على نطاقواسع من استخدامات القوة، ويتمتع المدافع بمعرفة وثيقة بالتضاريس،وتنتهي الهجمات إما بسبب الاستنزاف أو الإرهاق.
  • Ebenso hat Amerikas Politik eines „ Neustarts“ mit Russlandgewiss die Beziehungen zum Kreml verbessert, doch bleibt es nachwie vor höchst unwahrscheinlich, dass die Russen ihreprivilegierten Beziehungen zum Iran gefährden würden, indem siesich seiner wirtschaftlichen Zermürbung anschließen.
    وعلى نفس المنوال، نجحت سياسة ampquot;زر إعادة الضبطampquot;الأميركية في التعامل مع روسيا في تحسين العلاقات مع الكرملين بلاأدنى شك، ولكن يظل من غير المحتمل أن يعرض الروس علاقاتهم المتميزة معإيران للخطر بالانضمام إلى الحصار الاقتصادي.
  • Dem Abkommen müssen weitere Bemühungen folgen, diewirtschaftliche und administrative Zermürbung Palästinas zubeenden, sowie ernsthafte Friedensgespräche mit Israel, die daraufabzielen, der 39 Jahre andauernden Besetzung des Westjordanlandesund des Gazastreifens ein Ende zu bereiten.
    إن هذا الاتفاق لابد وأن يعقبه بذل الجهود لإنهاء الحصارالمضروب على فلسطين اقتصادياً وإدارياً، هذا فضلاً عن الانخراط فيمحادثات سلام جادة مع إسرائيل بهدف إنهاء 39 عاماً من الاحتلالالإسرائيلي للضفة الغربية وقطاع غزة.
  • Diese wirtschaftliche Zermürbung, die selbst von arabischenund islamischen Banken eifrig betrieben wurde, folgte der Ablehnungder neuen, Hamas-geführten Regierung, auf die Forderung des Nahost- Quartetts ( Vereinigte Staaten, Europäische Union, Vereinte Nationen und Russland) einzugehen, Israel anzuerkennen, allevorhergehenden Abkommen mit Israel zu akzeptieren und sich vom Terrorismus abzuwenden.
    ولقد بدأ هذا الحصار الاقتصادي، الذي شاركت في فرضه بحماسةحتى البنوك العربية والإسلامية، بعد أن رفضت حكومة حماس الجديدة قبولالمطلب الذي نادت به "اللجنة الرباعية" ـ الولايات المتحدة، والاتحادالأوروبي، والأمم المتحدة، وروسيا ـ والذي يتلخص في اعتراف حماسبإسرائيل، وقبول كافة الاتفاقيات السابقة مع إسرائيل، وإدانةالإرهاب.
  • Denn Zermürbung ist des einen Verbündeter und des anderen Fluch.
    الإستنزاف يعتبر حليف .شخص ما و لعنة لرجل أخر