Examples
  • Ich habe für eine Weile in Berlin gelebt.
    عشت في برلين لبعض الوقت.
  • Sie las das Buch für eine Weile.
    قرأت الكتاب لبعض الوقت.
  • Wir sollten uns Zeit nehmen und für eine Weile verreisen.
    يجب أن نأخذ وقتًا ونسافر لبعض الوقت.
  • Ich war für eine Weile in der Bibliothek.
    كنت في المكتبة لبعض الوقت.
  • Er sprach mit seinem Freund für eine Weile.
    تحدث مع صديقه لبعض الوقت.
  • Letztes Jahr sah es eine Zeitlang so aus, als könnten die islamischen Gerichte und die Übergangsregierung sich einigen. Gab es dafür eine echte Chance, oder waren die Verhandlungen zwischen beiden Seiten nur Theater?
    بدا الوضع العام الماضي ولمدة طويلة كما لو كان هناك اتفاق وشيك بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الانتقالية. هل كانت هناك فرصة حقيقية لذلك أم كانت المفاوضات بين الجانبين نوع من التمثيل؟
  • Obwohl sie seine Unschuldsbeweise klar erkannten, beschlossen sie, ihn eine Zeitlang einzukerkern.
    ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين
  • Es wurden unter anderem folgende Besorgnisse geäußert: spezifische Berichte könnten den allgemeinen Berichtspflichten möglicherweise nicht Genüge tun; bestimmte Bereiche könnten eine Zeitlang vernachlässigt werden; Möglichkeit, auf einen weniger umfassenden Ansatz zur Berichterstattung über Vertragspflichten einzuschwenken, und Möglichkeit der selektiven Umsetzung; Marginalisierung bestimmter Themenkomplexe und der daran interessierten Gruppen auf nationaler Ebene; solche Berichte würden das Problem der Nichtvorlage von Berichten durch Vertragsstaaten nicht beheben; solche Berichte könnten sich ausschließlich auf Themen konzentrieren, die öffentliche Aufmerksamkeit erwecken; Schmälerung der Informationsbasis für künftige Berichte; spezifische Berichte könnten die Möglichkeit der Vertragsstaaten einschränken, Erfolge bei der Umsetzung und bewährte Praktiken herauszustellen; mangelnde Klarheit über die Grundlage des spezifischen Berichts.
    يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تعد قوائم بالقضايا لتوجيه الدول الأطراف في عملية إعداد التقارير الدورية المركزة.
  • Aber das heißt nicht, dass es nicht zumindest eine Zeitlang funktionieren wird.
    ولكن هذا لا يعني أنه لن ينجح، ولو لبعض الوقت علىالأقل.
  • Wie es aussieht werden unzureichender Konsum und einehartnäckig hohe Arbeitslosigkeit die Amerikaner wahrscheinlich nocheine Zeitlang begleiten.
    وكما تشير الدلائل الآن، فإن الاستهلاك الضعيف وارتفاع معدلاتالبطالة بلا أمل في الانخفاض قريبا، من المرجح أن يستمر لبعض الوقت فيالولايات المتحدة.
  • Allerdings wird es eine Zeitlang dauern, bevor die neuen Einwanderer maßgeblichen politischen Einfluss erlangen. Die Probleme Iran und Russland erfordern allerdings die unmittelbareeuropäische Aufmerksamkeit.
    إلا أن الأمر سوف يستغرق بعض الوقت قبل أن يكتسب المهاجرونالجدد ثقلاً سياسياً حاسماً، بينما تتطلب المشاكل التي تفرضها إيرانوروسيا على أوروبا التدخل الفوري.
  • Doch ist es um diese Vorschläge, die eine Zeitlang sehr envogue waren, stiller geworden: Der politische Widerstand gegen einederartige Vergemeinschaftung der Schulden war, nicht überraschend,enorm.
    ولكن هذه المقترحات تراجعت بعد رواجها. ومن غير المستغرب أنالمعارضة السياسية لمقترحات تبادل الديون هذه كانت شديدة.
  • Eine Zeitlang spielten alle höflich mit, aber der mitdieser Situation verbundene diffizile Doppeldenk kam zum Vorschein,als der jüngere Bruder Ed die Abstimmung in letzter Sekunde mithauchdünnem Vorsprung für sich entschied.
    ولبرهة من الوقت، كان الحوار بينهما يتسم بقدر كبير منالتهذيب؛ ولكن التفكير المزدوج المعقد في هذا السياق انكشف عندما فازالأخ الأصغر إد بهامش ضئيل، في انقلاب مباغت في آخر لحظة.
  • Unter Betrachtung der kostenmäßigen Altlasten der Staatsunternehmen (aufgrund ihrer Verantwortlichkeit für Sozialleistungen und -versicherungen) sowie ihrer finanziellen Krise in den 1990er Jahren war es für sie sinnvoll, ihre Gewinneeine Zeitlang einzubehalten und sie keiner weiteren Belastungendurch den Regierungshaushalt auszusetzen.
    ولكن إحقاقاً للحق، ونظراً للتكاليف التراثية التي تتحملهاالشركات المملوكة للدولة (والنابعة من مسؤوليتها عن الخدماتالاجتماعية والتأمين)، جنباً إلى جنب مع الضائقة المالية التي مرت بهافي تسعينيات القرن العشرين، فمن المعقول أن يُسمَح لها لبعض الوقتبالاحتفاظ بمكاسبها وعدم فرض مطالبات إضافية عليها من خلال الميزانيةالحكومية.
  • Als vor zwei Jahren die Schockwellen des Zusammenbruchs der Immobilienblase in den USA Europa erreichten, reagierten die Staats- und Regierungschefs mit sichtlicher Entschlossenheit,wodurch sie ihre Popularität eine Zeitlang steigernkonnten.
    فقبل عامين فقط، وعندما وصلت موجات الصدمة الناتجة عن انهيارفقاعة الإسكان في الولايات المتحدة إلى شواطئ أوروبا، تعامل هؤلاءالزعماء السياسيين مع الأزمة بحماس واضح، الأمر الذي زاد من شعبيتهملبعض الوقت.