Keine exakte Übersetzung gefunden für vil

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Italienisch Arabisch vil

Italienisch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Rincorreva ancora il vil denaro.
    كان لا يزال يلاحق الدولار الهائل
  • Svendono a vil prezzo i segni di Allah e frappongono ostacoli sul Suo sentiero. E' veramente nefando quello che fanno.
    اشتروا بآيات الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون
  • Svendono a vil prezzo i segni di Allah e frappongono ostacoli sul Suo sentiero . È veramente nefando quello che fanno .
    « اشترَوا بآيات الله » القرآن « ثمنا قليلا » من الدنيا أي تركوا اتباعها للشهوات والهوى « فصدُّوا عن سبيله » دينه « إنهم ساء » بئس « ما كانوا يعملونـ » ـه عملهم هذا .
  • Svendono a vil prezzo i segni di Allah e frappongono ostacoli sul Suo sentiero . È veramente nefando quello che fanno .
    استبدلوا بآيات الله عرض الدنيا التافه ، فأعرضوا عن الحق ومنعوا الراغبين في الإسلام عن الدخول فيه ، لقد قَبُح فعلهم ، وساء صنيعهم .
  • Non svendete a vil prezzo il patto con Allah. Ciò che è presso Allah è meglio per voi, se lo sapeste.
    ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمون
  • Non svendete a vil prezzo il patto con Allah . Ciò che è presso Allah è meglio per voi , se lo sapeste .
    « ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلاً » من الدنيا بأن تنقضوه لأجله « إنما عند الله » من الثواب « هو خير لكم » مما في الدنيا « إن كنتم تعلمون » ذلك فلا تنقضوا .
  • Non svendete a vil prezzo il patto con Allah . Ciò che è presso Allah è meglio per voi , se lo sapeste .
    ولا تنقضوا عهد الله ؛ لتستبدلوا مكانه عرضًا قليلا من متاع الدنيا ، إن ما عند الله من الثواب على الوفاء أفضل لكم من هذا الثمن القليل ، إن كنتم من أهل العلم ، فتدبَّروا الفرق بين خيْرَي الدنيا والآخرة .
  • In verità coloro che svendono a vil prezzo il patto con Allah e i loro giuramenti, non avranno parte alcuna nell'altra vita. Allah non parlerà loro, né li guarderà nel Giorno della Resurrezione, non li purificherà e avranno doloroso castigo.
    إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
  • A che vil prezzo hanno barattato le loro anime ! Negano quello che Allah ha fatto scendere , ribelli all' idea che Allah , con la Sua grazia , faccia scendere la Rivelazione su chi vuole dei Suoi servi .
    « بئسما اشتروا » باعوا « به أنفسهم » أي حظها من الثواب ، وما : نكرة بمعنى شيئاً تمييز لفاعل بئس والمخصوص بالذم « أن يكفروا » أي كفرهم « بما أنزل الله » من القرآن « بغياً » مفعول له ليكفروا : أي حسداً على « أن ينزل الله » بالتخفيف والتشديد « من فضله » الوحي « على من يشاء » للرسالة « من عباده فباءوا » رجعوا « بغضب » من الله بكفرهم بما أنزل والتنكيرُ للتعظيم « على غضب » استحقوه من قبل بتضييع التوراة والكفر بعيسى « وللكافرين عذاب مُهين » ذو إهانة .
  • Coloro che nascondono parti del Libro che Allah ha fatto scendere e lo svendono a vil prezzo , si riempiranno il ventre solo di fuoco . Allah non rivolgerà loro la parola nel Giorno della Resurrezione e non li purificherà .
    « إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب » المشتمل على نعت محمد صلى الله عليه وسلم وهم اليهود « ويشترون به ثمنا قليلا » من الدنيا يأخذونه بدله من سفلتهم فلا يظهرونه خوف فوته عليهم « أولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار » لأنها مآلهم « ولا يكلمهم الله يوم القيامة » غضبا عليهم « ولا يزكيهم » يطهرهم من دنس الذنوب « ولهم عذاب اليم » مؤلم هو النار .