Keine exakte Übersetzung gefunden für Plzen


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • En 1972, le tribunal de district de Plzen l'a reconnu coupable d'avoir fui le pays. Ses biens, notamment deux maisons à Letkov et à Plzen, ont été confisqués.
    وفي عام 1972، اتهمته محكمة مقاطعة بلزن بالفرار من البلد؛ وصودرت ممتلكاته، بما في ذلك منزلان في ليتكوف وبلزن.
  • Cette décision a été confirmée par le tribunal régional de Plzen le 25 mars 1996.
    وأكدت محكمة بلزن الإقليمية هذا القرار في 25 آذار/مارس 1996.
  • 2.5 Dans la deuxième affaire (propriété de Plzen), le tribunal de district de Plzen-mesto a rejeté la demande de restitution de l'auteur le 22 septembre 1995, parce qu'il ne satisfaisait pas à la condition de nationalité en 1991.
    2-5 وفي القضية الثانية (منزل بلزن)، رفضت محكمة بلزن - مستو المحلية في 22 أيلول/سبتمبر 1995، طلب الاسترداد الذي قدمه صاحب البلاغ، بسبب عدم استيفائه شرط المواطنة التشيكية في عام 1991.
  • 2.4 En 1994, l'auteur a présenté deux demandes de restitution distinctes concernant ses maisons de Letkov et de Plzen.
    2-4 وفي عام 1994، قدم صاحب البلاغ طلبين منفصلين لاسترداد منزليه في كل من ليتكوف وبلزن.
  • L'auteur de la communication est M. Bohumir Marik, de nationalité américaine et tchèque, né à Plzen (Tchécoslovaquie) et vivant actuellement aux États-Unis.
    صاحب البلاغ هو بوهومير ماريك، وهو مواطن أمريكي وتشيكي مولود في بلزن في تشيكوسلوفاكيا ومقيم حالياً في الولايات المتحدة.
  • 4.3 L'État partie fait valoir également que la partie de la communication qui traite de la propriété de Plzen est irrecevable pour non-épuisement des recours internes.
    4-3 وتدعي الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن جزء البلاغ المتعلقَ بمنزل بلزن لا يجوز قبوله بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Dans le cas de la propriété de Plzen, bien que l'auteur ait effectivement fait appel devant la Cour constitutionnelle, il l'a fait après l'expiration des délais prévus pour ce type d'appel.
    وفي قضية منزل بلزن، وقدم صاحب البلاغ بالفعل طعناً دستورياً، ولكنه فعل ذلك بعد انقضاء آخر موعد محدد لذلك.
  • 5.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la partie de la communication relative à la propriété de Plzen.
    5-3 وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية جزء البلاغ المتعلق بمنزل بلزن.
  • Le Comité note que, bien que l'auteur n'ait pas déposé son recours constitutionnel concernant la restitution de sa propriété de Plzen dans le délai de 60 jours fixé par la loi, il l'a fait pour sa propriété de Letkov.
    وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، رغم أنه لم يرفع دعوى دستورية في قضية منزل بلزن في غضون مهلة الستين يوما التي حددها القانون، فقد رفع هذه الدعوى قصد استعادة منزل ليتكوف.
  • Dans le premier cas (propriété de Letkov), le tribunal de district de Plzen-mesto a rejeté la demande le 13 novembre 1995 car l'auteur ne satisfaisait pas à la condition de nationalité pendant la première période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir au 1er octobre 1991 au plus tard.
    وفي القضية الأولى (منزل ليتكوف)، رفضت محكمة بلزن - ميستو المحلية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 طلب الاسترداد، بسبب عدم استيفاء صاحب البلاغ شرط المواطنة خلال المهلة الزمنية الأولى المتاحة لتقديم طلبات الاسترداد، أي في أجل أقصاه 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.