Keine exakte Übersetzung gefunden für سَاكِنٌ أَصْلِيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch سَاكِنٌ أَصْلِيّ

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • We know little about it... ...except that it was the original inhabitant of Earth.
    ماعدا أنه كان الساكن الأصلي للأرض
  • That's Tracy Jordan spelled backwards.
    الساكنة الأصلية ...أحياناً يأتون من الأحياء
  • A savage, yes, Mr. Carney... but you and I both know that my husband was not killed by an Aborigine.
    (وحشي أجل، سّيد (كارني ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل من قبل ساكن أصلي
  • But you and I both know that my husband was not killed...
    ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل من قبل ساكن أصلي
  • No, but I read one on how an aboriginal can kill a white man with a twig.
    لا، لكنّي قرأت واحد على كيف ساكن أصلي يستطيع قتل رجل أبيض بغصين.
  • A savage, yes, Mr. Carney, but you and I both know that my husband was not killed by an Aborigine.
    (وحشي أجل، سّيد (كارني ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل من قبل ساكن أصلي
  • In the context of succession of land properties in the New Territories, rent concessions, Small House Policy and rural elections, an “indigenous inhabitant” means a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong or who is descended through the male line from that person.
    في سياق أيلولة ملكية الأراضي في الأقاليم الجديدة وامتيازات الإيجار وسياسة المساكن الصغيرة والانتخابات الريفية، يعني ”الساكن الأصلي“ شخصاً كان في عام 1898 مقيماً بقرية مستقرة(46) في هونغ كونغ أو شخصاً من نسل ذلك الشخص عن طريق عمود الذكور.
  • In the case of Chan Wah vs. Hang Hau Rural Committee, it was found that in the village of Po Toi O, the electoral arrangement contravened the Sex Discrimination Ordinance, in that husbands of female indigenous villagers were not allowed to register as voters in the elections.
    وقد ثبت في قضية تشان واه ضد لجنة هانغ هاو الريفية أن الترتيبات الانتخابية في قرية ”بو توي أو“ تتعارض مع تشريع التمييز الجنسي، حيث لا يسمح لأزواج القرويات من الساكنات الأصليات بتسجيل أسمائهم كناخبين.
  • Gesturing at the mayhem caused by the destructive butself-regarding hero, before he “goes native,” she says, “ This isyour fault. They should never have had to die.”
    وفي إشارة إلى الفوضى التي أحدثها البطل المدمر، الذي يشعرباحترامه لذاته رغم ذلك، قبل أن يتحول إلى ساكن أصلي، تقول: "هذا خطأارتكبته أنت، ما كان ينبغي لهم أبداً أن يموتوا".
  • And seeing that 214 of the 309 residents of Blackmoor and its environs
    وحسب رؤيتي أنّ 214 من أصل 309 ساكن في (بلاكمور) وضواحيها