Keine exakte Übersetzung gefunden für بضعف


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بضعف

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Laut einem Bericht der niederländischen Zeitung NRC Handelsblad werden Geller und Spencer sogar von Gravers gesteuert. Er selbst habe die beiden im vergangenen Jahr an die SIOA-Spitze gesetzt, brüstet sich der spitzbärtige Däne in dem Blatt, weil die bisherige Leitung zu schlapp gewesen sei.
    بل وذهبت صحيفة أن أر سي هاندلسبلاد الهولندية في إحدى تقاريرها إلى القول إن جيلر وسبنسر يتلقيان تعليماتهما من غرافيرز، وهو نفسه من وضعهما في زعامة المنظمة الأمريكية في العام الماضي، كما قال الدنماركي ذو اللحية المدببة متباهياً في الصحيفة، معللاً ذلك بضعف الإدارة السابقة للمنظمة.
  • Der Sicherheitsrat ist sich der ständigen Unterrepräsentation von Frauen in formellen Friedensprozessen bewusst und ist zutiefst besorgt über die fortbestehenden Hindernisse und Probleme in Folge von Umständen wie der Gewalt gegen Frauen, der Zerstörung von Volkswirtschaften und sozialen Strukturen, fehlender Rechtsstaatlichkeit, Armut, dem begrenzten Zugang zu Bildungsmöglichkeiten und Ressourcen, verschiedenen Formen der Diskriminierung und stereotypen Einstellungen.
    ”ويقر مجلس الأمن بضعف التمثيل المستمر للمرأة في عمليات السلام الرسمية، كما يعرب عن قلقه البالغ حيال العقبات والتحديات المتواصلة الناشئة عن أوضاع عديدة كالعنف ضد المرأة، وتهالك الاقتصادات والبنى الاجتماعية، وضعف سيادة القانون، والفقر، ومحدودية فرص الوصول إلى التعليم والموارد، ومختلف أشكال التمييز، والقوالب النمطية.
  • in Anerkennung der besonderen Gefährdung der Frauen und Kinder unter den Flüchtlingen und den anderen unter der Obhut des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen stehenden Personen, namentlich ihrer Gefährdung durch Diskriminierung sowie sexuellen und körperlichen Missbrauch,
    وإذ تسلم بضعف النساء والأطفال بوجه خاص بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والانتهاك الجنسي والبدني،
  • a) die Schutzbedürftigkeit der Opfer gewordenen Kinder anerkennen und die Verfahren anpassen, um ihren besonderen Bedürfnissen, namentlich in ihrer Eigenschaft als Zeugen, Rechnung zu tragen;
    (أ) الاعتراف بضعف الأطفال الضحايا وتكييف الإجراءات لجعلها تعترف باحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك احتياجاتهم الخاصة كشهود؛
  • Das AIAD räumt ein, dass besonders bedeutsame Empfehlungen oft kompliziert sein können und dass ihre vollständige Umsetzung längere Zeit in Anspruch nehmen kann. Dennoch gibt es noch manches zu verbessern, um die Organisation in die Lage zu versetzen, die Risiken im Zusammenhang mit schwachen internen Kontrollen, Ineffizienz und den Auswirkungen ineffektiver Programmdurchführung besser zu bewältigen.
    ويقر المكتب بأن التوصيات الجوهرية كثيرا ما تكون معقدة وقد يستغرق تنفيذها بالكامل وقتا أطول، بيد أن المجال يتسع للمزيد من التحسين كي يتسنى للمنظمة أن تدير بشكل أفضل المخاطر المقترنة بضعف الضوابط الداخلية وانعدام الكفاءة والتنفيذ غير الفعال للبرامج.
  • All das war für die politischen Entscheidungsträger Indiensbeunruhigend genug. Sie wurden damit schmerzlich an die Verwundbarkeit des Landes angesichts eines entschlossenen Nachbarnerinnert.
    وكان كل هذا مزعجاً بما في الكفاية لصناع القرار السياسي فيالهند، الذين ذُكِّروا على نحو مؤلم بضعف البلاد في التعامل مع هذهالجارة العاقدة العزم.
  • Sich selbst zu kitzeln, ist genauso aussichtslos, wie sichreicher zu machen, indem man sich selbst einen Scheck ausstellt –oder sich das eigene Haus für das Doppelte des aktuellen Marktwertes verkauft.
    إن دغدغتك لنفسك أمر عديم الجدوى، تماماً كمحاولتك جعل نفسكأكثر ثراءً من خلال تحرير شيك لنفسك ـ أو ببيع بيتك لنفسك بضعف سعرهالحالي في السوق.
  • Die internen Probleme der Europäischen Union und dieandauernde Schuldenkrise stehen eindeutig mit der Schwäche dereuropäischen Institutionen und mit den immer noch schwachen Demokratien an der Peripherie in einem Zusammenhang.
    إن المشاكل الداخلية التي يعاني منها الاتحاد الأوروبي، وأزمةالديون السيادية المستمرة، ترتبط بوضوح بضعف مؤسساته، ولا يزالالاتحاد الأوروبي يواجه ديمقراطيات عاجزة على أطراف أوروبا.
  • Offensichtlich ein hoher Preis – eine mindestens 50%ige Zunahme der EU- Gesamtkosten –, der vermutlich noch höher ausfallendürfte (in früheren Schätzungen ging die Kommission von doppelt sohohen Kosten aus).
    ومن الواضح أن هذا ثمن باهظ للغاية ـ حيث يشكل زيادة لا تقلعن 50% للتكاليف الإجمالية المترتبة على الاتحاد الأوروبي ـ ومنالمرجح أن يكون الرقم أعلى كثيراً (حيث قدرت المفوضية التكاليف في وقتسابق بضعف التقدير الحالي).
  • SEOUL – Die asiatischen Schwellenländer sollten auf ihreökonomische Robustheit stolz sein. Obwohl die Weltwirtschaftvon schwachem Wachstum, anhaltend hoher Arbeitslosigkeit und großen Schuldenbergen geplagt wird, wuchsen die Schwellen- und Entwicklungsländer von 2000 bis 2010 mit einer jährlichen Durchschnittsquote von 6,8 %, womit sie zum Stützpfeiler derglobalen Produktion wurden und die Bemühungen um eine Erholungstärken.
    سول ــ ينبغي لدول آسيا الناشئة أن تفخر بمرونتها وقدرتها علىالصمود. فعلى الرغم من الاقتصاد العالمي المبتلى بضعف النمو، ومعدلاتالبطالة المرتفعة، وأعباء الديون الثقيلة، نجحت الاقتصادات الناشئةوالنامية في المنطقة في تسجيل معدل نمو سنوي بلغ في المتوسط 6,8% علىمدى الفترة 2000-2010، الأمر الذي ساعد في دعم الناتج العالمي ومساندةجهود التعافي.