-
Indeed they are one of the greatest [ signs of God ]
« إنها » أي سقر « لإحدى الكبر » البلايا العظام .
-
Indeed they are one of the greatest [ signs of God ]
ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به ، أقسم الله سبحانه بالقمر ، وبالليل إذ ولى وذهب ، وبالصبح إذا أضاء وانكشف . إن النار لإحدى العظائم ؛ إنذارًا وتخويفًا للناس ، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات ، أو يتأخر بفعل المعاصي .
-
Is that the sign of your gods?
هل هذا رمز آلهتك ؟
-
Is that the sign of your gods?
هل هذه علامة ألهتك؟
-
Is that the sign of your gods?
هل تلك إشارة آلهتك؟
-
Is that the sign of your gods?
هل هذه علامة آلهتك؟
-
Only they are turned away thus who deny the signs of God .
« كذلك يؤفك » أي مثل إفك هؤلاء إفك « الذين كانوا بآيات الله » معجزاته « يجحدون » .
-
Have you not seen how those who dispute the signs of God are turned away ?
« ألم ترَ إلى الذين يجادلون في آيات الله » القرآن « أنَّى » كيف « يصرفون » عن الإيمان .
-
Even so perverted are they who deny the signs of God .
« كذلك يؤفك » أي مثل إفك هؤلاء إفك « الذين كانوا بآيات الله » معجزاته « يجحدون » .
-
Thus are turned away those who dispute the signs of God .
« كذلك يؤفك » أي مثل إفك هؤلاء إفك « الذين كانوا بآيات الله » معجزاته « يجحدون » .