örneklerde
  • The Committee's observations will be conveyed to the Council.
    وسوف تحال ملاحظات اللجنة إلى المجلس.
  • These questions may be conveyed to the State party beforehand.
    ويجوز أن تبلغ هذه الأسئلة إلى الدولة الطرف مقدماً.
  • Their words of appreciation will be conveyed to him.
    إن عباراتهم ستنقل إليه.
  • The Chairman said that the request would be conveyed to the Secretariat.
    الرئيس: قال إن الطلب سيبلغ إلى الأمانة العامة.
  • Nevertheless, I am sure the message will be conveyed to both of them.
    مع ذلك أثق بأن مشاعرنا ستنقل إليهما.
  • This requirement is intended to be conveyed by the words “in addition to States”.
    والمقصود باستخدام عبارة "بالإضافة إلى الدول" هو التعبير عن هذا الاشتراط.
  • In the meantime, all comments would be conveyed to the Under-Secretary-General.
    وفي الوقت نفسه، ينبغي إحالة جميع التعليقات إلى وكيل الأمين العام.
  • He noted that their messages of solidarity and sympathy would be conveyed to his family
    وقال انه سينقل رسائل تضامنها وتعاطفها إلى أسرته.
  • Supporting examples could then be conveyed to the Administration in management letters.
    ويمكن، بعدئذ، إبلاغ الإدارة بأمثلة تبرهن على ذلك من خلال رسائل إدارية.
  • The outcome of the consultations is to be conveyed to WTO Members.
    وينبغي نقل نتائج المشاورات إلى الأعضاء في منظمة التجارية العالمية.