New: Verb conjugations - all tenses, all adjective , plural forms; accusative, dative and genitive, optimized search with word stem.
örneklerde
-
their taking usury which was prohibited for them , and their consuming people 's property unjustly . For the unbelievers among them , We have prepared a painful torment .وبسبب تناولهم الربا الذي نهوا عنه ، واستحلالهم أموال الناس بغير استحقاق ، وأعتدنا للكافرين بالله ورسوله مِن هؤلاء اليهود عذابًا موجعًا في الآخرة .
-
You can see many of them competing with each other in sin , hostility , and in taking usury . What they had been doing is certainly evil .وترى -أيها الرسول- كثيرًا من اليهود يبادرون إلى المعاصي من قول الكذب والزور ، والاعتداء على أحكام الله ، وأكْل أموال الناس بالباطل ، لقد ساء عملهم واعتداؤهم .
-
their taking usury which was prohibited for them , and their consuming people 's property unjustly . For the unbelievers among them , We have prepared a painful torment .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
You can see many of them competing with each other in sin , hostility , and in taking usury . What they had been doing is certainly evil .« وترى كثيرا منهم » أي اليهود « يسارعون » يقعون سريعا « في الإثم » الكذب « والعدوان » الظلم « وأكلهم السُّحُت » الحرام كالرشا « لبئس ما كانوا يعملونـ » ـهُ عملهم هذا .
-
And because they used to take usury whereas they were forbidden from it , and they used to wrongfully devour people ’ s wealth ; and for the disbelievers among them , We have kept prepared a painful punishment .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
and for their taking usury , that they were prohibited , and consuming the wealth of the people in vanity ; and We have prepared for the unbelievers among them a painful chastisement .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
And also because of their taking usury whereas they were prohibited therefrom , and also because of their devouring the riches of men unlawfully . And for the infidels among them We have gotten ready a torment afflictive .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
And for their taking usury , although they were forbidden it ; and for their consuming people 's wealth dishonestly . We have prepared for the faithless among them a painful torment .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
And of their taking usury when they were forbidden it , and of their devouring people 's wealth by false pretences , We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .
-
and for their taking usury — though they had been forbidden from it — and for eating up the wealth of the people wrongfully . And We have prepared for the faithless among them a painful punishment .« وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه » في التوراة « وأكلهم أموال الناس بالباطل » بالرشا في الحكم « وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما » مؤلما .