Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı Kurnaz

Bunu mu demek istediniz:

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

örneklerde
  • Es ist ein schwerer Vorwurf, den Murat Kurnaz erhebt.
    تعتبر الاتهامات التي يوجهها مراد كورناز خطيرة جدا.
  • Es gibt Bücher, die sollte man besser verbieten. Man sollte sie aus dem Verkehr ziehen, weil sie junge Menschen dazu bringen könnten, in den bewaffneten Kampf zu ziehen. Das Buch von Murat Kurnaz: "Fünf Jahre meines Lebens", das gerade bei Rowohlt Berlin erschienen ist, gehört dazu.
    الحق يتطلب منا أن نقول إن هناك كتبا كان من الأفضل منعها من النشر. كان من الأفضل تجنب توزيعها لأنها قد تدفع بعض الشباب إلى اللجوء للكفاح المسلح. كتاب مراد كورناز الذي صدر مؤخرا عن دار روفولت للنشر في برلين بعنوان "خمس سنوات من حياتي" ينتمي لقائمة مثل هذه الكتب.
  • Das Buch ist sicherheitsgefährdend, weil Kurnaz sehr realistisch und glaubwürdig beschreibt, was ihm angetan wurde.
    هناك سبب آخر يجعلنا نعتبر هذا الكتاب بمثابة تهديد للأمن الوطني وهو لكون كورناز يقدم في كتابه عرضا متسما بكامل الواقعية والصدق حول المعاناة التي وقع تحت طائلها.
  • Murat Kurnaz erzählt in seinem Buch, wie sich ein Mensch fühlt, dem so etwas angetan wird. Wie es ist, wenn der Kopf in ein Wasserbecken gedrückt wird, bis man denkt, dass man ertrinkt und einem der Gefängniswärter dann in den Magen tritt.
    يصف مراد كورناز في كتابه مشاعر الإنسان الذي يرزح تحت طائل مثل هذه المحن وكيف أنه يصبح في حالة وضع رأسه في إناء معبأ بالماء لمدة طويلة على يقين بأنه سيموت غرقا ليتحسس فجأة وقع ضربة قاسية سددها أحد حراس السجن لأمعائه.
  • Murat Kurnaz beschreibt die Folter, als wäre nur sein Körper daran beteiligt gewesen, fast abwesend erscheint der Ich-Erzähler. Er wusste nicht, was mit ihm geschieht, und daran hat sich bis heute wenig geändert.
    يروي مراد كورناز تفاصيل التعذيب كما لو كان جسمه وحده هو المستهدف فيما تلاشت هويته كإنسان. لكنه لا يعرف حتى اليوم على وجه التحديد ما الذي حدث له من البداية إلى النهاية. يقول في كتاب:
  • Fünf Jahre lang haben US-Soldaten, KSK-Beamte, türkische Polizisten, amerikanische Militärrichter und deutsche Staatsanwälte vergeblich versucht, Murat Kurnaz eine Zugehörigkeit zum Terrornetzwerk Al Qaida oder zumindest eine Gefährlichkeit nachzuweisen, und sind damit gescheitert.
    جاءت هذه العبارة الواردة في ختام تقريره لتكون بمثابة جوهر استخلاصه لما وقع له. لقد حاول عبثا وطيلة سنوات خمس جنود تابعون للولايات المتحدة الأمريكية وجنود ألمان ينتمون لفريق أمني خاص يسمى KSK ورجال شرطة أتراك وقضاة حرب أمريكيون وموظفون تابعون للنيابة العامة الألمانية إثبات انضواء مراد كورناز في صفوف شبكة القاعدة الإرهابية أو في أضعف الحالات إثبات اتسامه بالخطورة. لكنهم كلهم فشلوا في ذلك.
  • In seinem Buch versucht Kurnaz diese Frage zu beantworten: Er habe beobachtet, wie viele seiner Bremer Freunde auf Abwege gerieten: Drogen und Kriminalität. Er wandte sich daraufhin dem Islam zu und heiratete eine sehr gläubige Frau.
    يحاول مراد كورناز الإجابة على هذا السؤال في كتابه فيقول إنه لاحظ بأن الكثيرين من أصدقائه المنحدرين من مسقط رأسه أي مدينة بريمن الألمانية قد ضلوا الطريق وانزلقوا في معمعة المخدرات والجريمة مما دفعه إلى البحث عن الخلاص من خلال اللجوء إلى تعاليم الدين الإسلامي حيث تزوج فتاة تؤمن إيمانا عميقا بالدين.
  • Doch "Fünf Jahre meines Lebens" ist nicht nur ein Leidensbericht und eine Beteuerung der Unschuld. Murat Kurnaz beschreibt sehr detailliert den Alltag in Guantanamo. Es geht um die Grausamkeit, mit der Gefangene geschlagen, isoliert und gedemütigt werden.
    لكن كتاب "خمس سنوات من حياتي" لا يروي فحسب قصة معاناة هذا الرجل ولا يتضمن فقط إثباتات بشأن براءته بل إنه يعطي كذلك صورة مفصلة للغاية حول مجريات الحياة اليومية في معسكر غوانتانمو. فالكتاب يتطرق إلى أساليب التعذيب المروعة التي يعاني منها المعتقلون كتعرضهم للضرب والعزلة ولامتهان كرامتهم.
  • Kurnaz beschreibt, wie die Gefangenen, die eigentlich nicht miteinander sprechen durften, einen Anführer wählten.
    يروي مراد كورناز في كتابه هذا كيف اتفق المعتقلون على شخص من يتزعمهم رغم منعهم من التخاطب مع بعض.
  • So erklärt sich, dass das einzige, was die Gefangenen wirklich aus der Fassung bringen konnte, Verunglimpfungen ihrer Religion sind. Mehrere Aufstände unter den Gefangenen beschreibt Kurnaz. Alle wurden ausgelöst durch Koranschändungen.
    هنا نستطيع أن ندرك بأن الأمر الوحيد الذي أثار حفيظة وهيجان المعتقلين على نحو حقيقي ملموس تعريض دينهم للتجديف من قبل حراس المعتقل. وقد تطرق كورناز في كتابه إلى عدة وقائع تمرد شهدها المعسكر مع العلم بأن تدنيس القرآن كان على الدوام سبب اندلاع تلك الوقائع.