تَحْويلُ الرَّأْس çevirisi

  • arabdict Sözlüğü & Çevirmen Arapça Almanca
  • arabdict
  • ekle Kelime ekle
  • Soru-Cevap Soru & Cevap
  • hesap
    Giriş yap/Üye ol
  • Dil dil seç
  • daha
    • Kelime ekle
    • Soru & Cevap
    • Favoriler
    • Sözcük Çalışması
    • İrtibat
    • Onur Listesi
    • Tarih
    • istek listesi
sözlük seç
  • Almanca - Arapça
  • İngilizce - Arapça
  • Fransızca - Arapça
  • İspanyolca - Arapça
  • İtalyanca - Arapça
  • Türkçe - Arapça
  • Arapça - Arapça
öğren
        Çevir | Eşanlamlılar | Zıt anlamlılar | düzelt
        Economy   Law   Computer   Ecology   Industry   Bank   Chemistry  

        Çevir Almanca Arapça تَحْويلُ الرَّأْس

        Almanca
         
        Arapça
        İlgili Sonuçlar
        • der Vermögenstransfer (n.) , {econ.}
          تحويل رأس المال {اقتصاد}
          daha fazlası ...
        • Durch Mehrheitsbeschluss der Gesellschafter, die drei Viertel des Kapitals halten, kann das Gesellschaftskapital herabgesetzt werden. {law}
          يجوز بقرار من جماعة الشركاء بالأغلبية العددية للشركاء الحائزة على ثلاثة أرباع رأس المال تخفيض رأس مال الشركة. {عقود مصرية}، {قانون}
          daha fazlası ...
        • die Überweisung (n.) , [pl. Überweisungen]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات] ، {بنكي ، طبي}
          daha fazlası ...
        • die Umstellung (n.) , [pl. Umstellungen]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات]
          daha fazlası ...
        • das Konvertieren (n.) , {comp.}
          تَحْوِيلٌ {كمبيوتر}
          daha fazlası ...
        • die Überleitung (n.)
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • der Umtausch (n.) , {econ.}
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات] ، {اقتصاد}
          daha fazlası ...
        • das Überweisungslimit (n.)
          حد التحويل
          daha fazlası ...
        • die Verarbeitung (n.) , [pl. Verarbeitungen]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات]
          daha fazlası ...
        • die Umwandlung (n.) , [pl. Umwandlungen]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات]
          daha fazlası ...
        • der Wechsel (n.) , [pl. Wechsel] , {comp.}
          تَحْوِيلٌ {كمبيوتر}
          daha fazlası ...
        • der Transfer (n.) , [pl. Transfer]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات]
          daha fazlası ...
        • die Blutumleitung (n.)
          تحويل الدم
          daha fazlası ...
        • die Konversion (n.)
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • die Durchstellung (n.) , {comp.}
          تَحْوِيلٌ {كمبيوتر}
          daha fazlası ...
        • die Bekehrung (n.) , [pl. Bekehrungen]
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • das Durchstellen (n.) , {comp.}
          تَحْوِيلٌ {كمبيوتر}
          daha fazlası ...
        • die Ableitung (n.) , [pl. Ableitungen] , {ecol.}
          تَحْوِيلٌ {بيئة}
          daha fazlası ...
        • die Verschiebung (n.) , [pl. Verschiebungen]
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات]
          daha fazlası ...
        • die Transformation (n.) , {ind.}
          تَحْوِيلٌ {صناعة}
          daha fazlası ...
        • der Weitertransfer (n.) , {bank}
          تحويل {بنوك}
          daha fazlası ...
        • die Inversion (n.) , form., Sing., {chem.}
          تَحْوِيلٌ {كمياء}
          daha fazlası ...
        • die Übertragung (n.) , [pl. Übertragungen]
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • die Konvertierung (n.)
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • die Umsetzung (n.) , [pl. Umsetzungen] , {ecol.}
          تَحْوِيلٌ {بيئة}
          daha fazlası ...
        • die Umrechnung (n.)
          تَحْوِيلٌ
          daha fazlası ...
        • die Umformung (n.)
          تَحْوِيلٌ {شكل ، هيئة}
          daha fazlası ...
        • die Umwandelung (n.) , [pl. Umwandelungen] , {econ.}
          تَحْوِيلٌ [ج. تحويلات] ، {اقتصاد}
          daha fazlası ...
        • die Z-Transformation (n.) , {chem.}
          تحويل زد {كمياء}
          daha fazlası ...
        • die Umleitungssperre (n.) , {ecol.}
          سَدُّ تحويل {بيئة}
          daha fazlası ...
        • «
        • 1
        • 2
        • 3
        • »

        örneklerde
        • Zweitens sollten die USA davon absehen, den Irak zu einem Brückenkopf für größere regionale Projekte zu machen.
          ثانيا: على الولايات المتحدة أن تتخلى عن فكرة تحويل العراق إلى رأس جسر لمشروع جهوي كبير.
        • Im Verlauf des letzen Jahrzehnts hat die globale Wirtschaft, aufbauend auf Handel, internationalen Kapitalflüssenund technologischer Innovation, beispielloses Wachstumerreicht.
          حقق الاقتصاد العالمي ازدهاراً غير مسبوق على مدار العقدالماضي اعتماداً على التجارة، وتحويلات رأس المال الدولية، والإبداعاتالتكنولوجية.
        • In einer Marktwirtschaft mit konvertibler Währung undfreien Kapitalflüssen kann demzufolge auf den Wechselkurs kein Einfluss genommen werden, ohne anschließend Anpassungen an anderen Aspekten der Geldpolitik vorzunehmen.
          ووفقاً لهذا الرأي، فإن التلاعب في سعر الصرف في ظل اقتصادالسوق الذي يتسم بعملة قابلة للتحويل وتدفقات رأس المال الحرة من غيرالممكن أن يمر من دون تعديلات لاحقة لأبعاد أخرى من الظروفالنقدية.
        • In Wahrheit waren die Schuldigen eindeutig der Internationale Währungsfonds und das US- Finanzministerium, die eine Umstellung zur Kapitalbilanz- Konvertibilität gefördert hatten, ohnezu begreifen, dass die Argumente für freie Kapitalflüsse nicht mitden Argumenten für den Freihandel symmetrisch sind.
          ولكن من الواضح أن الجاني كان صندوق النقد الدولي، ووزارةالخزانة الأميركية، فقد شجعا التحول نحو قابلية رأس المال للتحويل مندون فهم لحقيقة مفادها أن الحجة لصالح تدفقات رأس المال الحرة لم تكنمتوافقة مع الحجة لصالح التجارة الحرة.
        • Enorme schuldenfinanzierte Ausgaben werden höherezukünftige Steuern erforderlich machen, die ihrerseits Kapital und Arbeit von nützlicheren Verwendungsformen, die ohne dauerhaftestaatliche Rettungsleinen aufrecht erhalten werden können,abziehen.
          إن المبالغة في الإنفاق بالاستدانة سوف يتطلب فرض ضرائب أعلىفي المستقبل، وهو الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى تحويل رأس المالوالعمالة بعيداً عن استخدامات أعلى قيمة وقادرة على الاستمرار من دونالاستعانة بخطوط دعم الحياة الدائمة التي تمدها إليهاالحكومة.
        • Derartige Anforderungen würden den Universalbanken Kostenverursachen, weil es sie in ihrer Fähigkeit beschränkt, Kapitalinnerhalb der Gruppe zu transferieren.
          إن مثل هذا الشرط من شأنه أن يفرض تكاليف إضافية على البنوكالعالمية من خلال تقييد قدرتها على تحويل رأس المال داخلالمجموعة.
        • In einer idealen Welt ließe sich der Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität durch ausgeklügelte risikobasierte Versicherungsmechanismen, glaubwürdige Liquidierungs- und Auflösungsverfahren, bedingte Pflichtwandelanleihen und Kapitalanforderungen, die für systemische Institute Aufschlägevorsehen, wegregulieren.
          في عالم مثالي، يصبح من الممكن تنظيم المفاضلة بين المنافسةوالاستقرار بالاستعانة بآليات تأمين متطورة ضد المخاطر، والتدابيرالتي تتمتع بالمصداقية فيما يتصل بالتصفية والحل، والأدوات الطارئةالقابلة للتحويل، ومتطلبات رأس المال، إلى جانب فرض رسوم على المؤسساتذات الأهمية النظامية.
        • Die rasche Zunahme grenzüberschreitender Kapitalströme, dieanhaltende Innovation auf dem Finanzsektor und die Stärkung der Finanzmärkte stellen nicht nur die nationale Politik, sondern auchdie internationalen Finanzinstitutionen vor zunehmende Herausforderungen.
          والحقيقة أن التوسع السريع في تحويلات رأس المال عبر الحدود،والتجديد المالي المستمر، والأسواق المالية المتعمقة، كل ذلك يفرضالمزيد من التحديات ليس فقط على صانعي السياسات الوطنية، بل وأيضاًعلى المؤسسات المالية الدولية.
        • Laut Bhagwati spielte die Verschmelzung eine Rolle dabei,die Liberalisierung kurzfristiger Kapitalflüsse trotz fundiertertheoretischer Gründe zur Vorsicht und magerer empirischer Belegefür ihren Nutzen zu einem Glaubensartikel zu machen.
          ويزعم باغواتي أن هذا الدمج لعب دوراً في تحويل عملية تحريرتدفقات رأس المال القصيرة الأجل إلى بند من بنود العقيدة الإيمانية،على الرغم من الأسباب النظرية السليمة التي تدعو للحذر والأدلةالعملية الضئيلة على تحقق أي منفعة.
        • Doch wenn die Exporte steigen, müssen die Produktionsfaktoren – nämlich Kapital, qualifizierte Arbeitskräfteund einfache Arbeitskräfte – aus anderen Sektoren der Wirtschaftabgezogen werden.
          ولكن في حالة زيادة الصادرات فلابد من تحويل عوامل الإنتاج ـرأس المال، والعمال المؤهلين، والعمال غير المهرة ـ عن قطاعات أخرى منالاقتصاد، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى خسارة في الوظائف في تلكالقطاعات.
        support arabdict
        Sözlükler ve sözlükleri
        • Almanca
        • İngilizce
        • Fransızca
        • İspanyolca
        • İtalyanca
        Soru & Cevap
        • Sorular Almanca
        • Sorular İngilizce
        • Sorular Fransızca
        • Sorular İtalyanca
        • Sorular İspanyolca
        Bağlantılar & Partnerler
        • arabdict Android
        • arabdict Apple
        • Onur Listesi
        • Videolar
        arabdict'i takip et
        • İrtibat
        • Hakkımızda

        Telif hakkı © 2008 – 2025

        • dil seç
        • Bas
        • Kullanım şartları
        • Veri gizliliği

        Üye ol / Giriş yap


        Dili değiştir

        • Almanca
        • İngilizce
        • Fransızca
        • İspanyolca
        • İtalyanca
        • Arapça

        Kelime ekle



        Arama Tavsiyeleri

        - Arama sonuçlarını filtrelemek için.
        - Tam sonuçları gösterir.
        - Bir kayıdı düzenlemek veya değiştirmek için kalemi kullan.
        - Ok ilave bilgileri belirtir.
        - Harici internet sitelerinde aramak için.
        - İlave bilgileri ve örnekleri kapatmak çin.
        - Google Translate kullanarak arama sonuçlarını telaffuz etmek için.
        - Çeviri bilgisini göstermek için.

        Fiil çekimi (Arapça)