Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı الحق في

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

örneklerde
  • Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
    للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
  • Doch tatsächlich geht es heute im Untersuchungsausschuss um ganz etwas anderes: Um die Person des Außenministers und die Frage, ob Joschka Fischer die Affäre politisch überlebt.
    بيد أن الحق أن الأمر في لجنة التحقيق يدور اليوم حول أمر آخر تماما؛ حول شخصية وزير الخارجية الألماني، يوشكا فيشر، والسؤال عما إذا كان سينجو من هذه القضية.
  • Es war ein wichtiges Signal, dass sich in Dresden so viele aufrichtige Deutsche gegen die braune Bande gestellt und deutlich gemacht haben, dass zum wahren Patriotismus das Gedenken der Opfer auch der anderen Seite gehört.
    كانت إشارة هامة وقوف العديد من الألمان الصادقين في مدينة دريسدن بوجه العصابة النازية وتبيانهم أن الوطنية الحقة في إحياء الذكرى تتطلب التطلع إلى الجانب الآخر.
  • Ein Eingriff, der deshalb sorgsam abgewogen werden müsse mit dem Recht der Gesellschaft auf Aufklärung und Sicherheit.
    وهو تدخل يتوجب وزنه بصورة متوازنة مع حق المجتمع في الكشف عن الجرائم وفي ضمان الأمن.
  • Die demonstrative Aburteilung einiger weniger Schergen kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass seit den Anschlägen des 11. September 2001 in den USA, der darauf folgenden nationalen Hysterie und der Kriegserklärung des Präsidenten gegen den Terrorismus ein Klima geschaffen wurde, das den Einsatz fast aller Mittel in diesem Kampf tolerierte.
    الحكم القوي الصادر في حق عدد قليل من الزبانية لا يمكن أن يخفي بأنه منذ اعتداءات 11 أيلول (سبتمبر) 2001 في الولايات المتحدة والهستيريا القومية الناتجة عنها وإعلان الحرب من جانب الرئيس الأميركي ضد الإرهاب جرى تحريك أجواء سمحت باستخدام كل الوسائل تقريبا في هذا الصراع.
  • Das stärkste Argument für eine deutsche Beteiligung ist zweifellos, dass das Existenzrecht Israels eine Frage der deutschen Staatsräson ist.
    واحد من أهم أسباب مشاركة ألمانيا في عملية حفظ السلام في الشرق الأوسط يكمن بدون شك في أن حق إسرائيل في البقاء يعتبر بالنسبة للسياسة الألمانية حقا لا جدال فيه.
  • Mit der Schließung des Lagers auf Kuba wird der legitime Kampf gegen den Terrorismus in Zukunft hoffentlich nicht mehr mit barbarischen Methoden erfolgen, wie sie sonst nur Tyrannen anwenden.
    وبإغلاق معتقل غوانتنامو سيكون من حق المرء أن يطمح في أن تتم محاربة الإرهاب في المستقبل بطرق تختلف عن الطريقة البربرية التي لا نصادفها إلى عند الطغاة.
  • Wenn im Anschluss die Erkenntnis dessen stünde, was Saddam dem eigenen Volk angetan hat und was sie ohne ihn hätte erreichen können, wäre viel für die sich entwickelnde Demokratie getan
    وإذا ما تمت في آخر المطاف معرفة ما ارتكبه صدام في حق المواطنين العراقيين وما كان سيصل إليه تطور العراق بدون صدام، فسوف يشكل ذلك مساهمة كبيرة في التطور الديموقراطي الذي تشهده البلاد.
  • Der Internationale Strafgerichtshof verbürgt seinen Angeklagten das Recht auf ein Urteil ohne unangemessene Verzögerung.
    تضمن المحكمة الدولية في لاهاي للمتهمين الذين يمثلون أمامها، الحق في الحصول على حكم نهائي دون تأخير.
  • Deutschland hat zusammen mit seinen EU-Partnern maßgeblich darauf hingewirkt, dass eine gleich gewichtige Stärkung aller drei Säulen des Nichtverbreitungsvertrags – Abrüstung, Nichtverbreitung und das Recht auf friedliche Nutzung der Kernenergie – während des Treffens im Vordergrund stand.
    وقد ساهمت ألمانيا وشركائها من دول الاتحاد الأوروبي بشكل مؤثر في اللقاء حيث احتل موضوع التعزيز المتوازن لأركان المؤتمر الثلاث وهى منع انتشار الأسلحة و نزع السلاح وكذلك الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية مكاناً بارزاً في المؤتمر.