-
Er stellte einen Antrag auf Entziehung des Sorgerechts.
قدم طلباً لحجز الحق في الرعاية.
-
Die Entziehung des Führerscheins war eine strenge Strafe.
كان حجز رخصة القيادة عقابًا صارمًا.
-
Er erlebte die Entziehung seiner Freiheit als sehr belastend.
كان يعيش حجز حريته بشكل مرهق جدًا.
-
Er will die Entziehung der elterlichen Rechte beantragen.
يريد أن يقدم طلب لحجز الحقوق الأبوية.
-
Die Entziehung des Eigentums ist ein ernstes Problem.
حجز الممتلكات هو مشكلة خطيرة.
-
Verlust der Staatsangehörigkeit durch Entziehung
فقد الجنسية بالتجريد
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, wirksame Maßnahmen zu verabschieden, um der willkürlichen Festnahme und Inhaftierung von Migranten ein Ende zu setzen, und Schritte zu unternehmen, um jede Form der rechtswidrigen Entziehung der Freiheit von Migranten durch Einzelpersonen oder Gruppen zu verhüten und zu bestrafen;
تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لعمليات القبض على المهاجرين واحتجازهم بصورة تعسفية، وعلى اتخاذ إجراءات لمنع أي شكل من أشكال حرمان المهاجرين بصفة غير مشروعة من الحرية من جانب أفراد أو جماعات والمعاقبـة عليهـا؛
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, wirksame Maßnahmen zu beschließen, um der willkürlichen Festnahme und Inhaftierung von Wanderarbeitnehmerinnen ein Ende zu setzen, und Schritte zu unternehmen, um jede Form der rechtswidrigen Entziehung der Freiheit von Wanderarbeitnehmerinnen durch Einzelpersonen oder Gruppen zu verhüten und zu bestrafen;
تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع ومعاقبة من يقوم من الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن بأي شكل من الأشكال ومن دون وجه حق؛
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, wirksame Maßnahmen zu verabschieden, um der willkürlichen Festnahme und Inhaftierung von Migranten ein Ende zu setzen, und Schritte zu unternehmen, um jede Form der rechtswidrigen Entziehung der Freiheit von Migranten durch Einzelpersonen oder Gruppen zu verhüten und zu bestrafen;
تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، وعلى اتخاذ إجراءات لمنع أي شكل من أشكال حرمان المهاجرين بصفة غير مشروعة من الحرية من جانب أفراد أو جماعات والمعاقبـة عليهـا؛
-
g) bezeichnet der Ausdruck "Einziehung", der gegebenenfalls den Verfall umfasst, die dauernde Entziehung von Vermögensgegenständen auf Grund einer von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde getroffenen Entscheidung;
(ز) يقصد بتعبير "المصادرة"، التي تشمل الحجز حيثما انطبق، التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
-
a) die unrechtmäßige Entziehung von Kindern, die Opfer eines Verschwindenlassens sind, oder von Kindern, deren Vater, Mutter oder gesetzlicher Vertreter Opfer eines Verschwindenlassens ist, oder von Kindern, die während der Gefangenschaft ihrer Mutter im Rahmen eines Verschwindenlassens geboren sind;
(أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
-
g) bezeichnet der Ausdruck "Einziehung", der gegebenenfalls den Verfall umfasst, die dauernde Entziehung von Vermögensgegenständen aufgrund einer von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde getroffenen Entscheidung;
(ز) يقصد بتعبير ”المصادرة“، التي تشمل التجريد حيثما انطبق، الحرمان الدائم من الممتلكات بأمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
-
Der große Unterschied zwischen den malthusianischenkonservativen Kritikern der Sozialversicherung im frühenneunzehnten Jahrhundert und den Chicago- Kritikern der 70er Jahredes zwanzigsten Jahrhunderts ist, dass die Chicago- Kritiker nichtganz unrecht hatten: die soziale Absicherung der Armen, die einesolche „verdient“ hatten, und die Entziehung dieser Absicherungsowie sie auf eigenen Füßen standen, hat Anreize im Keim ersticktund führte nicht zu positiven Ergebnissen.
والفارق الكبير بين أتباع توماس مالثوس الذين انتقدواالتأمينات الاجتماعية في أوائل القرن التاسع عشر ونقاد شيكاغو فيسبعينيات القرن العشرين هو أن نقاد شيكاغو ساقوا حجة مقنعة: فبتقديمالدعم العام "للمستحقين" من الفقراء، ثم إلغاء ذلك الدعم عندما يصبحبوسعهم الوقوف على أقدامهم، تحول الحوافز المشوهة دون تحقيق نتائجطيبة.
-
Was ist also das Problem für Amerikas neue Generationkonservativer Kritiker der Sozialversicherung? Es ist nicht, dassdie Anhebung der Lebensstandards der Armen über das Existenzminimumeine malthusianische Katastrophe heraufbeschwört oder dass Steuernund die Entziehung der Sozialleistungen die Menschen dazu bringt,für nichts zu arbeiten.
فما هي إذن المشكلة التي يراها الجيل الجديد من المحافظينالمنتقدين للتأمينات الاجتماعية؟ ليس الأمر هو أن رفع مستويات معيشةالفقراء بما يتجاوز حد الكفاف يؤدي إلى كارثة، أو أن الضرائب وسحبالإعانات الاجتماعية من شأنه أن يحمل الناس على العمل على الهامش بلامقابل.
-
Also werde ich jetzt eine Entziehung machen und dann geht es zum Broadway, Will.
ويمكنكم تخطى ذلك - نحتاج الى ان نتدرب بجهد اكثر
-
Einmal kam er nach einer Entziehung nach Hause zu seiner Freundin, und auf dem Tisch lag eine aufgezogene Spritze mit Heroin., Das führt in letzter Konsequenz zur Entziehung der Approbation und damit zu einem Berufsausübungsverbot., Demzufolge wäre eine Vergangenheitskorrektur durch Entziehung einer einmal verliehenen Ehrenbürgerschaft nur dann angebracht, wenn die historische Ehrung in einen unerträglichen Gegensatz zum Normensystem der Gegenwart tritt., Die Studenten sahen nämlich in der Abforderung desselben nichts als einen Fallstrick, dem sie nicht anders entgehen könnten, als durch Entziehung aller Bedeutsamkeit desselben., Ganz anders verhält es sich schon, wann, wie z. B. in Nordamerika, sich die Gesellschaft dazu bestimmt, die Duellanten gewisse üble Folgen ihrer Tat tragen zu lassen, z. B. Entziehung des bisher genossenen Kredits., Nach uraltem Brauch erhielten die Studiosi nämlich eine reichliche Gabe allerdings nicht allzu feurigen Tischweines, mit deren Entziehung kleinere Vergehen bestraft wurden., Er fühlte in all diesem Segen Beweise ihrer Huld und Gnade, in der Entziehung desselben sah er Zeichen ihres Zornes und beeilte sich, denselben durch Opfer abzuwenden, sie sich von neuem geneigt zu machen., In einem großen Teile der Erde haben daher nur solche organische Wesen sich entwickeln können, welche einer beträchtlichen Entziehung von Wärmestoff widerstehen und ohne Blattorgane einer langen Unterbrechung der Lebensfunktionen fähig sind., Wo hingegen keine solche Entziehung geschieht, wo nicht der eine gleichsam in den Kreis des Rechts des andren eingreift, da ist, welcher Nachteil auch für ihn entstehen möchte, keine Schmälerung der Befugnisse., Denn das, was ihn zum Schatten macht, ist nichts wirkliches und positives, sondern gerade das Gegenteil; nämlich, die Entziehung desjenigen Lichtes, welches auf den bürigen, den Schatten umgebenden Dingen liegt.