-
Du musst einen Beleg für deine Aussage liefern.
يجب أن تقدم دليل على صحة ما تقول.
-
Wir haben keinen Beleg für ihre Anwesenheit gefunden.
لم نجد دليل على حضورها.
-
Er zeigte den Brief als Beleg für seine Behauptung.
أظهر الرسالة كدليل على مزاعمه.
-
Die Polizei hat genügend Belege, um ihn zu verhaften.
لدى الشرطة أدلة كافية لاعتقاله.
-
Bevor wir weiter vorgehen, benötigen wir einen gültigen Beleg.
قبل أن نتقدم ، نحتاج إلى دليل صالح.
-
Ein symbolischer Nato-Beitrag für die Demokratisierung des Irak und ein paar Absichtserklärungen genügten den tonangebenden Amerikanern einstweilen als transatlantischer Beleg für ihren neuen Kooperationswillen.
ويبدو أن مساهمة الناتو الرمزية في دمقرطة العراق وبعض التصريحات عن المواقف الملتزمة تكفي الأميركيين مؤقتا كدليل أطلسي على رغبة جديدة في التعاون.
-
Die Londoner Anschläge belegen auf beklemmende Art und Weise, wie stumpf im Kampf mit dieser Art von Terror manche Schwerter sind, die übereifrige Sicherheitspolitiker Polizei, Geheimdiensten und Armee in die Hand drücken wollen, um solche Attentate zu verhindern.
الاعتداءات في لندن أثبت بطريقة مخيفة مدى عدم جدوى بعض الطرق التي تلجأ إليها الشرطة والمخابرات والجيش للحيلولة دون وقوع مثل هذه الاعتداءات.
-
Seine Worte belegen, dass er die Stimmung hier zu Lande genau analysieren ließ.
لقد أثبتت كلماته تلك على أنه استطاع تحليل ما يحدث هنا في ألمانيا.
-
Abrüstung nimmt wieder einen Spitzenplatz auf der internationalen Agenda ein. Dies
belegen die Ergebnisse des Nichtverbreitungstreffens in New York sowie die
konkreten Bemühungen Russlands und der USA um ein Nachfolgeabkommen zum
Abbau ihrer Nuklearsprengköpfe.
نزع السلاح بدأ يحتل مرة أخرى مكاناً بارزاً في الأجندة الدولية، وهذا ما أكدته نتائج مؤتمر منع انتشار الأسلحة الذي عقد في مدينة نيويورك وكذلك الجهود الملموسة التي قامت بها الولايات المتحدة وروسيا في
سبيل عقد اتفاقية لاحقة تهدف إلى التخلص من الرؤوس النووية الخاصة بهم.
-
Als
Beleg für ihre Verdienste nannte er die unter
der deutschen EU-Ratspräsidentschaft im
vergangenen Jahr gefassten "wegweisenden
Beschlüsse" zur Klimapolitik und zum EU-Reformvertrag.
كما ذكر
بعض إنجازاتها مثل "القرارات الموجهة" التي
تم اتخاذها فترة الرئاسة الألمانية لمجلس الاتحاد
الأوروبي العام الماضي فيما يتعلق بسياسة
المناخ ومعاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي.
-
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen
Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem
Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen
eindrucksvoll seine Popularität.
تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة
لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح
شهرة تلك المحكمة.
-
Als "Beleg für die Qualität des innermuslimischen Dialogs" verwies der
Bundesinnenminister auf eine gemeinsame Grundsatzerklärung. Sie bekräftigt:
Für ein gutes Zusammenleben ist nicht allein Gesetzestreue ausschlaggebend,
sondern auch der Konsens aller Menschen über gemeinsame Verhaltensregeln
im Alltag.
أشار وزير الداخلية إلى إعلان مبادئ مشترك اعتبره „دليلاً على المستوى العالي للحوار الإسلامي
الداخلي“. حيث أكد الإعلان أن الالتزام بالقانون لا يعتبر المعيار الوحيد للتعايش الجيد، وإنما أيضاً اتفاق
جميع الأشخاص على قواعد سلوكية مشتركة تحكم الحياة اليومية.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier
nannte die Einigung einen "Beleg dafür, dass wir
Europäer zu unserer Verantwortung auf dem
Westlichen Balkan stehen." Deutschland werde
Kosovo anerkennen.
وصف وزير الخارجية الألمانية هذا الإعلان بأنه "دليل على أننا
معشر الأوروبيين نقوم بالتزامنا تجاه منطقة غرب البلقان". كما صرح
بأن ألمانيا ستعترف باستقلال كوسوفو.
-
Obama habe Begeisterung geweckt - nicht nur für sich und
seinen Wahlkampf, sondern auch für die Politik insgesamt. Dies belege auch die hohe
Wahlbeteiligung.
أثار أوباما موجة من الحماس- ليس فقط لذاته ولمعركته
الانتخابية ، وإنما للسياسة بوجه عام. وهذا يثبت ارتفاع نسبة المشاركة في الانتخاب.
-
Studien belegen Gefahren des Klimawandels
الدراسات تؤكد مخاطر التغير المناخي
-
"Inhalt ist Trumpf", sagt er und ist enorm stolz, das Guggenheim hier zu haben als "weiteren Beleg für die Möglichkeiten der Stadt, sich neu zu erfinden"., Als Beleg dafür reicht ein Besuch bei den afghanischen Flüchtlingen Peschawars, den Hunderttausenden, die schon seit Jahren hier sind, und den Hunderten Neuen, die seit dem Beginn der Bombenangriffe über die geschlossene Grenze gekommen sind., Beleg dafür, dass auch eine große Nachfrage besteht., Der Auftraggeber all dieser Anschläge ist in den Augen der Amerikaner niemand anders als Osama bin Laden, doch noch wird über einen eindeutigen Beleg geschwiegen - wenn es ihn denn gibt., Als Beleg für dessen Unterfinanzierung wird gerne der Anteil am Bruttoinlandsprodukt zitiert, den Großbritannien für sein Gesundheitswesen ausgibt., Das Beispiel Jan Frühling könnte Meinhard von Gerkan denn auch als Beleg anführen für das Elend, das nach seiner Ansicht die Architektenausbildung in Deutschland kennzeichnet., Für ihn ist Teissiers Promotion daher nur ein Beleg für die allgemeine Misere seines Faches., Die Jahre 1984 und 1985 dienen Wissenschaftlern als Beleg für ihre Prognosen., Dem Kandidaten selbst fällt als Beleg für seine Besserung nur ein, dass er zwei seiner vier Kinder zum Studieren in die Vereinigten Staaten geschickt hat., Die Vorteile liegen auf der Hand: Der Bewerber liefert bereits einen ersten Beleg dafür, dass er sich mit dem neuen Medium auskennt.