örneklerde
  • Ich genieße es, Zeit mit meiner Familie zu verbringen, zumal während der Feiertage.
    أنا أستمتع بقضاء الوقت مع عائلتي ، خاصةً خلال الأعياد.
  • Sie liebt es zu reisen, zumal sie viele Freunde in verschiedenen Ländern hat.
    تحب السفر ، خاصةً لأنها لديها العديد من الأصدقاء في بلدان مختلفة.
  • Er ist sehr engagiert in seiner Arbeit, zumal diese seine Leidenschaft ist.
    هو ملتزم جداً بعمله ، خاصةً وأنها شغفه.
  • Ich mag es, Kuchen zu backen, zumal ich gern experimentiere und neue Rezepte kreiere.
    أنا أحب خبز الكعك ، خاصةً أنني أحب التجربة وإبداع وصفات جديدة.
  • Er spaziert gern im Park, zumal wenn das Wetter gut ist.
    يحب أن يمشي في الحديقة، خاصةً عندما يكون الطقس جيدًا.
  • 'Zeitdruck' ist kein rechtliches Argument, um die Beweisaufnahme zu beenden, zumal der Zeitdruck noch sehr fiktiv ist. Er beruht auf der Annahme der Auflösung des Bundestages.
    لا يعتبر الضغط الزمني سببا قانونيا لإنهاء تقديم الأدلة، لاسيما وأن الضغط الزمني مسألةٌ افتراضية جدا، لأنه ينبني على افتراض حل البرلمان الألماني/البوندستاغ.
  • Zumal es bei dieser Aktion ja von vornherein klar war, dass sie in der ganzen Welt beobachtet werden würde. Wie geht es erst zu, wenn das Militär sich unbeobachtet weiß?
    وإذا كان واضحا منذ البداية بأن هذه العملية ستكون محط أنظار العالم بأجمعه فكيف سيتصرف الجيش الأميركي إذن إن عرف أنه غير مراقب؟
  • Zumal auch die Grünen mit der Visa-Affäre am Bein in den Wahlkampf humpeln.
    ، خاصة وأن الخضر أصيبوا بالعرج بسبب قضية التأشيرات.
  • Und für die Zukunft bedeutet dies: Es wird immer wieder Streit geben - zumal in Mainz kein einziges Problem gelöst wurde.
    وللمستقبل يعني ذلك أن خلافات ستنشأ أيضا، خاصة وأنه لم يجر في ماينتس حل أي واحد منها
  • Das würde noch nicht endgültig die Konfrontation bedeuten, zumal Iran sich vermutlich auf einige wirtschaftlich interessierte Fürsprecher verlassen könnte, aber es würde die Atmosphäre weiter aufladen.
    صحيح أن هذا لن يعني الوصول إلى المواجهة النهائية، خاصة وأن إيران قادرة على الاتكال على بعض المساندين الذين لهم مصالح اقتصادية معها، لكن الأجواء ستواصل تلبدها.
  • Bedauerlich ist das schon, zumal Schröders wichtigste Botschaft fast untergegangen wäre: ein ehrliches Bekenntnis zur Bedeutung des atlantischen Bündnisses.
    هذا مؤسف، خاصة وأن رسالته شرودر الأهم كادت أن تضيع، وهي تقديم التزام صادق بأهمية الحلف الأطلسي.
  • Der Kopftuchstreit, die Vorstadt-Randale, die scharfe Debatte über Frankreichs koloniale Vergangenheit zumal in Nordafrika haben die Gräben im Land zwischen Minderheit und Mehrheit noch weiter aufgerissen.
    النزاع في فرنسا حول الحجاب وأعمال الشغب التي طالت ضواحي المدن والنقاش الحاد حول ماضيها الاستعماري ولاسيما في شمال إفريقيا زاد من اتساع الفجوة بين الأقلية والأغلبية فيها.
  • Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
    إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
  • Die arabische Sprache allein würde sie beruflich eher einschränken. Englisch hingegen ermögliche ihnen, einen besseren Arbeitsplatz zu bekommen, zumal Arbeitgeber in Krankenhäusern und Firmen fundierte Englischkenntnisse verlangten.
    ويعتقدون أن معرفة اللغة العربية فقط ستجعلهم محدودين في العمل. أما اللغة الإنجليزية فتتيح لمن يعرفها فرصة الحصول على وظيفة أفضل، لأن جميع الوظائف المتاحة في المستشفيات والشركات تحتاج إلى لغة إنجليزية قوية.
  • Für Khamenei stellte Montazeri eine Herausforderung dar, zumal er selbst nur ein Gelehrter mittleren Ranges war, der vor seiner Wahl über Nacht zum Ayatollah ernannt wurde und daher in den Augen vieler Geistlicher nicht über die notwendige Qualifikation für das Amt des Revolutionsführers verfügte.
    ومنتظري كان يمثِّل تحديًا بالنسبة لخامنئي، وذلك لأنَّ خامنئي لم يكن إلاَّ مجرَّد مرجع ديني من الدرجة المتوسطة، وتم منحه بين ليلة وضحاها درجة آية الله، ولهذا السبب فهو لا يملك في نظر الكثير من رجال الدين المؤهِّلات الضرورية لمنصب مرشد الثورة الإسلامية.
Eşanlamlılar
  • besonders, insbesondere, gerade, namentlich, vor allem
Eşanlamlılar
  • da, weil, hier, dort, besonders, insbesondere, zumal, ausdrücklich, hauptsächlich, speziell
örnekler
  • Der deutschen Schönen erschien "das doch ein wenig überdreht", zumal ihn "in Berlin kein Schwein kannte"., Dazu sei es völlig ungeeignet, zumal es den bisherigen Konsens beim Anti-Terrorkampf zwischen Union und Rot-Grün aushöhle., Damit war er nicht weit entfernt von Filmen aus Hollywood, zumal er Actionszenen aus Sam Peckinpahs Gewaltszenarien und die Opulenz von MGM-Musicals choreografierte, die wie ein ballistisches Ballett aussahen., Der Coca-Cola-Vorstoß könnte jedoch andere Unternehmen unter Zugzwang setzen - zumal Investoren derzeit enorm viel Wert auf Transparenz und Verständlichkeit von Bilanzen legen., Kein Wunder, dass die Veranstaltung mangels Masse ausfiel, zumal die Anmeldefrist nur ein paar Wochen betrug., Sie hätten Muhlis' Freude über die Erlaubnis zur Rückkehr nach Deutschland liebend gern einfangen - zumal auch die stärkeren O-Töne nicht aus Berlin stammten., Milliarden Euro. würden - zumal die Deutsche Bank bereits angekündigt hatte, 13.000 Stellen abzubauen., Kreß freut sich auf den "spannenden Juristenstreit", zumal zurzeit keine direkte Gefahr für die Amtsgeschäfte des Italieners von der spanischen Entscheidung ausgeht., Zu unsicher, zumal am 4. Juli Terror drohen könnte., Es ist der Einfluss der sozialen Stellung der Immigranten, der die Pisa-Werte nahezu vollständig erklärt, nicht Schultyp, Lehrplan, finanzielle Ausstattung oder die angeblich unfähigen Lehrer selbst. Ein heikles Ergebnis, zumal in Wahlkampfzeiten.
leftNeighbours
  • verschmerzen zumal, in Grenzen zumal, fraglich zumal, vertretbar zumal, zufrieden zumal, in Sicht zumal, unwahrscheinlich zumal, ein schwerer Schlag zumal, leichte Aufgabe zumal, nachvollziehbar zumal
rightNeighbours
  • zumal wenn, zumal da ja, zumal im Vergleich mit, zumal in seinem Alter, zumal Bilanzexperten, zumal Bodo Schmidt, zumal Pompeo, zumal Papi, zumal des Nachts, zumal ein großer Teil