New: Verb conjugations - all tenses, all adjective , plural forms; accusative, dative and genitive, optimized search with word stem.
örneklerde
-
Sie manifestiert ihre Liebe durch kleine, aufmerksame Taten.هي تظهر حُبها من خلال أفعال صغيرة ومُتأنّية.
-
Der Stress manifestiert sich in seinen täglichen Aktivitäten.يظهر الإجهاد في أنشطته اليومية.
-
Die Symptome der Krankheit begannen sich zu manifestieren.بدأت أعراض المرض في الظهور.
-
Seine künstlerischen Fähigkeiten manifestierten sich in jungen Jahren.ظهرت مهاراته الفنية في سن مبكرة.
-
Die politischen Spannungen begannen sich auf der Straße zu manifestieren.بدأت التوترات السياسية في الظهور في الشارع.
-
Sie ist sowohl Teil des Problems als auch Teil der Lösung. Die Frage ist doch, von welcher Art und Auslegung der Religion wir reden – die Religion der regierenden Oligarchie oder der der Grünen Bewegung. Dieser Punkt berührt einen neuralgischen Punkt von Religion schlechthin: Sie kann sich auf unterschiedliche Weise manifestieren – sowohl pro-demokratisch als auch anti-demokratisch. Schon John Locke und Alexis de Tocqueville haben das erkannt.إنه بالتأكيد جزء من المشكلة، ولكنه أيضاً جزء من الحل. إن السؤال المطروح هو: عن أي شكل من أشكال الدين نتحدث؟ وعن أي تأويل له؟ هل هو دين الطغمة الحاكمة، أم دين الحركة الخضراء؟ هذه النقطة تمس نقطة شائكة وحساسة في الدين عموماً، لأن تجليات الدين من الممكن أن تكون متنوعة ومختلفة – أي من الممكن أن تكون داعمة للديمقراطية ومناهضة للديمقراطية أيضاً. هذا شيء معروف، ونجده في كتابات جون لوك، مثلاً، أو أليكسي دو توكفيل.
-
Leidenschaftliche Gläubige manifestieren sich als dieörtlichen Vertreter des „ Allmächtigen“ auf Erden.والمؤمنون المتحمسون المتعصبون ينظرون إلى أنفسهم باعتبارهمممثلين للرب على الأرض.
-
Im Gegensatz zu der weit verbreiteten Annahme, wonach die Evolution Jahrtausende braucht, um sich zu manifestieren, deutenjüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass ihre Auswirkungenschon innerhalb von ein paar Generationen sichtbar werden können. Rascher evolutionärer Wandel oder „gegenwärtige Evolution“ trittnicht in drastischer Weise hervor.بخلاف الاعتقاد السائد بإن التطور يحتاج لالاف السنين لإنيظهر نفسه فإن الدلائل التي ظهرت مؤخرا تشير الى ان الاثر الذي يخلفهيمكن ان يصبح ظاهرا سريعا اي خلال بضعة اجيال .
-
Wie können Unternehmen verstanden werden, ohne die Unternehmensverträge zu untersuchen, durch die die relevanten Akteure miteinander verbunden sind – also seine Aktionäre, Banker, Lieferanten, Kunden und Angestellten –, deren komplexe Beziehungen sich in den Bilanzen und Transaktionsabläufen des Unternehmens manifestieren? Durch die Konzentration auf den Produktions- und Verbrauchsverlauf werden solche Daten involkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen aggregiert oderausgeklammert und die Bedeutung der Finanzierung und des Verschuldungsgrades und der Schwächen in der Bilanz werden sovernachlässigt.ولكن كيف يتسنى لنا فهم الشركات من دون فحص عقود الشركات التيتجمع بين أصحاب المصلحة فيها ــ أي المساهمين، والمصرفيين، والموردين،والعملاء، والموظفين ــ الذين تظهر العلاقات المعقدة بينهم فيالموازنات العمومية للشركات وتدفقات المعاملات؟ وفي التركيز علىتدفقات الإنتاج والاستهلاك، فإن الحسابات الوطنية تُخرِج هذه البياناتإما مجمعة أو صافية، وبالتالي فإنها تتجاهل أهمية التمويل وعواملتعزيز أو إضعاف الموازنات العامة.
-
Kontroversestes Merkmal des Gesetzes ist ein Verbot der Pränataldiagnostik in Bezug auf Erkrankungen, die sich erst im Erwachsenenalter manifestieren.إن الجانب الأكثر إثارة للجدال في القانون الألماني يتلخص فيمسألة حظر الفحص الجيني للأجنة في مرحلة ما قبل الولادة للتعرف علىالأمراض التي لن تظهر إلا في مرحلة البلوغ.
-
Hass und Gewalt gegen „die Anderen" scheinen sich amstärksten als Reaktion auf Angst zu manifestieren: Sie sindÜberlebensreaktionen.وعلى ما يبدو أن الكراهية والعنف ضد " الآخرين " يتجليان فيأقوى صورة لهما كنتيجة للخوف: فهما بمثابة رد فعل تفرزه غريزةالبقاء.
-
Tatsächlich dürfte sich Ahmadinedschads Groll nun, da der Wächterrat Mashai von der Kandidatur ausgeschlossen hat, etwadadurch manifestieren, dass er vor und nach der Wahl Informationenüber Korruption auf höherer Ebene öffentlich macht.بل والآن بعد أن استبعد مجلس صيانة الدستور مشائي من السباقالرئاسي، فإن استياء أحمدي نجاد ربما يعبر عن نفسه سلوكياً قبل وبعدالانتخابات، مثل إطلاق معلومات عن فساد عال المستوى على سبيلالمثال.
-
Es überrascht nicht, dass unsere Umfragegruppe chronischefiskalische Ungleichgewichte auf den zweiten Platz der 50 globalen Risiken setzte, die sich im Laufe der nächsten zehn Jahre amwahrscheinlichsten manifestieren werden.ولم يكن من المتغرب أن تضع مجموعتنا الاختلالات الماليةالمزمنة في المرتبة الثانية بين المخاطر العالمية الخمسين التي منالمرجح أن تظهر نفسها على مدى الأعوام العشرة المقبلة.
-
Die Folgen manifestieren sich nun in Form von Immobilienpreisinflation und Börseninflation. Von einerungezügelten und unkontrollierten Verbraucherpreisinflation istallerdings – zumindest momentan – nichts zu bemerken.ولقد بدأت عواقب هذه الزيادة تتجلى الآن في تضخم سوق العقاراتوسوق الأوراق المالية، إلا أن الأمر لم يصل إلى حد التضخم المفرطالخارج عن السيطرة في أسعار المستهلك ـ على الأقل حتى الآن.
-
Statt zu versuchen, die aus der Gesellschaft Ausgeschlossenen wieder zu integrieren, will die Regierung die gegenwärtige Spaltung im Lande manifestieren und sucht den Schulterschluss mit der vermeintlichen Mehrheit.. . . بأنّه بدلاً مِنْ أنْ نحاولَ جَلْب الناس المستبعدين والمنبوذين إلى المجتمع الوطني . . . الإدارة إختارتْ. . .